Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

С чего мне начать в области художественного перевода?

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Ср мар 01, 2023 01:35

dfcicvfi писал(а):Чем вам не нравится Северная Корея?

Отсутствием всякого шлака. Мне больше нравится плесень и облупившаяся краска на домах в Венеции. И венецианский карнавал. И мусор всякий после него. И Тинторетто с Веронезе. Все понемногу.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13621
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Ср мар 01, 2023 02:06

Оффтопик
L.B. писал(а):Учитывая источник информации, скорее всего, водку кушают, а воображают, что в Париже с патрициями лаканной дерридой закусывают...

Вам предъявить все десятки бутылок кьянти, баролло, монтепульчано, вальполичелло, примитиво и прочей итальянщины за последний год? :wink: Извините, пустых бутылок не храню… и фотографировать застолья не имею привычки.

И что за (странно?) пренебрежительное отношение к водке? С некоторыми комбинациями закусок и блюд (хоть домашних, хоть ресторанных) и в непоколебимых традициях некоторых домов, в которых мне доводится обедать или ужинать, водка вполне уместна (даже неизбежна) и весьма и весьма хороша.

Но вчера меню никак не соответствовало водке. И не все из моих гостей ее любят. Так тоже бывает. :-(

Ну да ладно, додумывайте дальше... всяко помогает развлечься, надо полагать.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13621
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Юрич » Ср мар 01, 2023 18:34

dfcicvfi писал(а):А задача государства - следить

Вам бы в Главлит... Но его, слава богу, упразднили.

Не будем далеко ходить, в Северную Корею. Одно государство куда как ближе к нам уже пыталось этим заниматься. Главлит, Главрепертком и т.д.и т.п. Я под этот каток попадал и в школе, и в институте учебном, и в институте исследовательском.
И при всех главлитах и иже с ними какие книги были в самой что ни на есть цене на черном рынке и в книгообмене? (Это такое пространство, где люди доставали то, чего не было в магазинах. Допускаю, что вы вполне могли этого не застать). "Современный американский детектив" и "Современный английский детектив". Как-то мне довелось заглянуть в книжный киоск в одном доме на Старой пллощади. Что там было? Да именно то, что можно было достать только на черном рынке.
А зачем цитировать "Платона ... и Сорокина"? Есть же материалы официальные. Вот хоть Постановление Верховного совета СССР "О неотложных мерах по пресечению порнографии, культа насилия и жестокости" N2101-1 от 12 апреля 1991г. Одного названия достаточно. Это, наверное, последний документ такого рода от того государства. Первые появились еще в 20-х гг. прошлого века. Почитайте списки книг, запрещенных к изданию и распространению. Или Отчеты всяких губреперткомов. Очень интересно. Главное, много неожиданного. Попробуйте угадать, о каком произведении политотдел Госиздата писал следующее: "...услужливый автор как националист-ненавистник басурман ... глубоко верует в звезду Ивана-дурака. <...> По части воспитательной работы здесь все от реакционного и непедагогического. <...> На основании вышеизложенного считаю "Конек-Горбунок" к выпуску в свет нежелательным". Или вот: "Запрещено за бульварное направление". О чем это? Э.Кальман. Оперетта "Сильва"..
Так что давайте, взывайте к "государству", чтобы оно следило.

Ну и чтобы уж совсем не оффтопик. 103 года со дня первой публикации.

Петроградские известия, 1920, 21 февраля
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ (Это оригинальный газетный заголовок)
За последнее время замечен был выход ряда переводных книг без указания фамилии переводчика. В большинстве случаев, к тому же, и переводы на русский с иностранных языков сделаны отвратительно. Такое положение терпимо быть не может. Издательства, а равно и переводчики должны отвечать за свою работу. Все издательства с момента опубликования настоящего положения обязаны:
1. На каждой переводной книге и в каждой журнальной статье указывать фамилию переводчика и редактора перевода, если таковой был.
2. За плохой перевод ответственные за это лица в издательствах и переводчики привлекаются к суду, как за любую другую порчу работы.
Зав. Отделом печати Петроградского Совета
Василевский

Ну и еще немного.
Постановление Секретариата ЦК КПСС "О публикации зарубежной детективной литературы"
10 марта 1975 г.
Совершенно секретно
1. Предложить Союзу писателей СССР, Госкомиздату СССР, ЦК ВЛКСМ, редакциям журналов принять меры по повышению требовательности к публикации зарубежных детективов, исключающие появление идеологически чуждых и малохудожественных произведений.
...
4. Рекомендовать Союзу писателей СССР, редакциям журналов усилить внимание к созданию высокоидейных, художественно зрелых произведений советской приключенческой и научно-фантастической литературы.

Верной дорогой идете, товарищи.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2464
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Юрич » Ср мар 01, 2023 18:41

Давайте все же вспомним про вопросы ТС.
Думаю, что с последним, какова специфика сайта, стало уже понятно.
А в ответ на первый, с чего начать, я бы посоветовал лекции (см. ютуб) и книгу В. Бабкова.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2464
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение dfcicvfi » Ср мар 01, 2023 21:15

Юрич писал(а): Попробуйте угадать, о каком произведении политотдел Госиздата писал следующее: "...услужливый автор как националист-ненавистник басурман ... глубоко верует в звезду Ивана-дурака. <...>

Неужели о "Коньке-Горбунке"?
Что касается второй цитаты, то я уже давно борюсь за введение наказания за плохие переводы. Например, здесь https://lgz.ru/article/-3-6583-25-01-20 ... yy-uilyam/. За эту статью меня успешно обсмеяли.
И против третьей цитаты я ничего не имею. Выше я написала, как на меня подействовал хвалёный переводной детектив.
Думаю, я старше вас, про чёрный рынок знаю, но никогда принципиально им не пользовалась.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Ср мар 01, 2023 22:05

dfcicvfi писал(а):про чёрный рынок знаю, но никогда принципиально им не пользовалась

Адам Смит всплакнул.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13621
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Maksym K » Пн мар 20, 2023 00:12

dfcicvfi писал(а):Что касается второй цитаты, то я уже давно борюсь за введение наказания за плохие переводы. Например, здесь https://lgz.ru/article/-3-6583-25-01-20 ... yy-uilyam/. За эту статью меня успешно обсмеяли.
Читаю статью.
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
...
Устав от всего этого, поэт хотел бы уйти из жизни, но отказывается от своего намерения, потому что, умерев, он оставит в одиночестве свою Любовь.
Это (пересказ в третьем лице и т.д.) — подстрочник?! Alter Ego, друг мой, скажи мне честно: я в своих военных буднях забыл и русский язык, и всё, что знал о переводе, и теперь неверно понимаю значение слова "подстрочник"?
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Maksym K » Пн мар 20, 2023 00:16

L.B. писал(а):
dfcicvfi писал(а):В любом случае, что бы ни говорили, я считаю это слово оскорблением и издевательством над русским языком

Здравость некоторых Ваших утверждений полностью уравновешивается фанатичной уверенностью в своей правоте.
В своё время по каким-то поводам с Борисом спорил, но здесь соглашусь вполне.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Пн мар 20, 2023 00:19

Maksym Kozub писал(а):Alter Ego, друг мой, скажи мне честно: я в своих военных буднях забыл и русский язык, и всё, что знал о переводе, и теперь неверно понимаю значение слова "подстрочник"?

Нет, это не подстрочник.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13621
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Maksym K » Пн мар 20, 2023 00:38

Alter Ego писал(а):Нет, это не подстрочник.
Спасибо, ты меня успокоил :).
Полезло в голову всякое на тему подстрочника и вообще перевода, от "И сия пучина поглотила ея" до "Страшная кара постигла Педро" (Доктор Александров).
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1