Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

С чего мне начать в области художественного перевода?

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение L.B. » Пн фев 27, 2023 22:53

Alter Ego писал(а):сравнение Ахматовой с Моэмом заведомо некорректное.

Юрич их и не сравнивал, вообще-то. Он попытался дополнить аргументы серых корпоративных мышей, производителей шлака, о полезности и приятности оного шлака, ссылкой на псевдо-авторитеты, что совершенно не отвечает на этическую проблему, как она видится dfcicvfi:

dfcicvfi писал(а):Какой в этом смысл? Я вижу только один: развратить читающую аудиторию, испортить художественный вкус общества и довести его до состояния быдла.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)





Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Пн фев 27, 2023 23:47

L.B. писал(а):этическую проблему

Нет такой (универсальной) этической проблемы. Переводить противозаконное - нельзя. Переводить безвкусное (и ...длинный список пейоративов) - личное решение. Кто-то это все равно переведет. (Да, активно способствовать этому - тоже, наверное, не надо, но это тоже личный выбор).

Неэтично (по моему скромному мнению) - указывать совершенно посторонним людям, что такое "этично" и запрещать "неэтичное". Намекнуть можно. Посоветовать (тому, кто скорее всего нуждается в твоем совете) - тоже можно. Умыть руки - тоже можно, благо преступления не совершилось.

Но не более.
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение L.B. » Вт фев 28, 2023 00:01

Alter Ego писал(а):Нет такой (универсальной) этической проблемы.

Про универсальную dfcicvfi не писала. Зачем искажать?

Alter Ego писал(а):Переводить безвкусное [...] - личное решение.

Итак, еще один аргумент корпоративных серых мышек в копилку оправданий шлака - личное решение.

Шлак производится индустриально, в промышленных масштабах, но в сознании мышек всё сводится к личным решениям и удовольствиям. "Кто-то это все равно переведет...Так почему не я? Мне хоть денюшку заплатят, мне! а не какой-то там недостойной наисерейшейшей мышонке!"
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Вт фев 28, 2023 00:10

L.B. писал(а):Про универсальную dfcicvfi не писала. Зачем искажать?

Разве это было только про ее личную этическую проблему? Я так понял, что она распространяет ее на неопределенный круг других людей. Нет разве? Тогда извините.

L.B. писал(а):Так почему не я? Мне хоть денюшку заплатят, мне! а не какой-то там недостойной наисерейшейшей мышонке!

Да. Шумахер зарабатывал на формуле один, вип-водитель на майбахе, таксист на шкоде, а вот эта девушка - за штурвалом трамвая. Без всех четырех просто не было бы цивилизации, в которой я хочу жить.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение L.B. » Вт фев 28, 2023 00:25

Alter Ego писал(а):Я так понял, что она распространяет ее на неопределенный круг других людей.

Она ничего не распространяет. Она описывает ситуацию в переводческой промышленности (в отрасли художественного перевода), как она ее видит, и обозначает общественно значимую этическую проблему.

Вы пытаетесь переформулировать так, будто это бабий каприз: всех удовлетворяет, а ее, вишь, не удовлетворяет, вот она и пыжится, обобщить пытается, распространяет, понимашь, указывает посторонним людям...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Вт фев 28, 2023 00:29

L.B. писал(а):обозначает общественно значимую этическую проблему

Именно. Универсальную - то есть, касающуюся всех. Ровно это я и написал.
L.B. писал(а):Вы пытаетесь переформулировать так, будто это бабий каприз

Нет. Она указывает на общую проблему для всех. Ровно это я и написал, используя определение "универсальная". Это не искажение, а синоним: "общественно значимая" = "общая для всех" = "универсальная".

Оффтопик
Ладно, извините... основное блюдо подоспело... начинаем слепой тест трех кьянти... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение L.B. » Вт фев 28, 2023 00:32

Alter Ego писал(а): Универсальную - то есть, касающуюся всех

Очевидно же, что не всех...

Alter Ego писал(а):синоним: "общественно значимая" = "общая для всех" = "универсальная".

Нет, не синоним. Русский язык стали забывать? :grin:
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение L.B. » Вт фев 28, 2023 00:36

Alter Ego писал(а):Оффтопик
начинаем слепой тест трех кьянти... :wink:

Учитывая источник информации, скорее всего, водку кушают, а воображают, что в Париже с патрициями лаканной дерридой закусывают...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение dfcicvfi » Вт фев 28, 2023 02:51

L.B. писал(а):
dfcicvfi писал(а):Почему вы считаете мою позицию агрессивной? Мне кажется, она всего лишь здравая.
но Вы же, метафорически рассуждая под влиянием текущих событий, не берете в плен союзников, Вы же, такое у меня сложилось впечатление, обиду навек затаите и при случае насмерть их покусаете, уклонись они ненароком в сторону несоответствия Вашим представлениям о правильном...
Ну, например, Вам объяснили (несколько человек, если правильно помню), что "автор_ка" - не обзывание, не оскорбление, а, в устах тех, кому это важно, уважительное обращение к женщинам, которые осознали и отстаивают свои общественные права. Да, это адаптация западных тенденций к русскому языку, но ни в коем случае не обзывание и не оскорбление. И что? Вы продолжаете укорять администрацию, что Вас безнаказанно обозвали авторкой. Как при таком подходе возможен здравый диалог по отдельным пунктам несогласия? Совершенно невозможен.

А... так это вы меня припечатали. Вот видите: говорите, что я злопамятная, а я даже не пыталась запомнить, кто меня так. В любом случае, что бы ни говорили, я считаю это слово оскорблением и издевательством над русским языком. От него у меня просто мороз по коже, это даже хуже, чем "ложить" и "кушать". Признали бы свою неправоту и исчерпали проблему.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение dfcicvfi » Вт фев 28, 2023 03:11

Юрич писал(а): А я вот согласен с Анной Ахматовой, что вечер с детективом - это прекрасно. И с Соммерсетом Моэмом, который говорил, что люди читают от нечего делать и ради удовольствия. Просто удовольствие это у всех разное и не всегда для других очевидное.

Я не против развлекательной литературы, я против её низкопробности. Одно дело - Конан Дойл в переводе Чуковского, и совсем другое - современные кошмары. Уж как расхваливают "Каштанового человечка" Свейструпа. Решила приобщиться. Несколько ночей даже со снотворным спать не могла: 500 страниц самых жутких извращений. Назовите мне современный умный детектив, где была бы игра ума, без смешения жанров, сексуальных извращений, маньяков и мистики - я его прочту.
И да, Моэм правильно говорил: ради удовольствия. Так ради эстетического удовольствия, чтобы переживать за героев, мечтать, размышлять о жизни, а не для того, чтобы не думать.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение dfcicvfi » Вт фев 28, 2023 03:14

Alter Ego писал(а): "Низкие жанры" в любом искусстве - обязательная часть любой отдельной и мировой в целом культуры. И кто-то должен - и неминуемо будет - их сочинять, исполнять, распространять, переводить, продавать и т.д. Нормальные занятия. И явно лучше, когда и если это делают (относительные) профессионалы.

Конечно, лучше про попаданцев переводить, чем водку пьянствовать.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение dfcicvfi » Вт фев 28, 2023 03:27

Alter Ego писал(а): Нищета относительная. Во всяком случае, за переводы тогда платили (в сравнении с доходами средней уборщицы) заметно - если не существенно - больше, чем сейчас.

Платили, ещё как платили. Даже в сравнении с доцентами. И дача в Комарово тоже не сарай в Пупышеве.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Юрич » Вт фев 28, 2023 11:48

dfcicvfi писал(а):И да, Моэм правильно говорил: ради удовольствия. Так ради эстетического удовольствия,

Продолжим цитировать старика Сомерсета. They read for pleasure, which is what they shoul do, but different people look in their reading for different kinds of pleasure (курсив мой. - Ю.).
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение L.B. » Вт фев 28, 2023 18:23

dfcicvfi писал(а):В любом случае, что бы ни говорили, я считаю это слово оскорблением и издевательством над русским языком

Здравость некоторых Ваших утверждений полностью уравновешивается фанатичной уверенностью в своей правоте. В ответ на аргументы серых мышек "это моё удовольствие! не лезь! чо нравится, то и хаваю!", Ваш ответ: " я пуп земли и всегда прав, что бы мне ни говорили! и шли бы вы, извращенцы, лесом..."

И таково наитупейшее интеллектуальное состояние профессии художественного перевода после октябрьской революции за исключением пары светлых пятен - Чуковского и Гаспарова...

Конечно, ни одному уважающему себя человеку не следует идти в художественные переводчики ни по артистическим, ни по интеллектуальным, ни по финансовым соображениям.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Вт фев 28, 2023 22:46

Мда. Резюме:
- только по любви
- почти все переводимое - трэш
- со времен примерно Иеронима все переводчики - тоже трэш

Зато честно. :wink:
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение noname » Вт фев 28, 2023 23:35

закон Старджона, Ninety percent of everything is crap.
noname

 
Сообщения: 2188
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Вт фев 28, 2023 23:52

noname писал(а):закон Старджона, Ninety percent of everything is crap.

Именно. Наши уважаемые дискуссанты вроде об этом и говорят. И из этого даже можно сделать логичный вывод о том, что важнейшая и востребованнейшая профессия в мире - ассенизатор. По-русски - золотарь. Или - говоря для "золотого миллиарда" (игра слов непреднамеренная!) и политкорректно - специалист по очистным сооружениям... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение dfcicvfi » Ср мар 01, 2023 00:39

Юрич писал(а):[Продолжим цитировать старика Сомерсета. They read for pleasure, which is what they shoul do, but different people look in their reading for different kinds of pleasure (курсив мой. - Ю.).

А задача государства - следить, чтобы в число kinds of pleasure не входили пошлость, низкопробность и т. п.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение Alter Ego » Ср мар 01, 2023 01:17

dfcicvfi писал(а):А задача государства

Это Вы про какое государство?

Если что, в Северной Корее эта проблема уже практически решена (у Ланькова пару лет назад была хорошая статья про "непримиримую борьбу с низкопробным культурным мусором"... но сейчас не найду, увы).

А у Платона, Кампанеллы и Мора она вроде бы была решена заведомо и по определению... Оруэлла, Хаксли, Замятина, Стругацких и Сорокина позвольте не цитировать... неудобно как-то в приличном обществе... :wink:
Последний раз редактировалось Alter Ego Ср мар 01, 2023 01:31, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: С чего мне начать в области художественного перевода?

Сообщение dfcicvfi » Ср мар 01, 2023 01:26

Alter Ego писал(а): Если что, в Северной Корее эта проблема уже практически решена

Чем вам не нравится Северная Корея?
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3