eCat-Erina писал(а):Красиво перевести фрагмент более-менее несложно, а вот чтобы красиво перевести всю книжку, нужны дополнительные (к навыкам) качества.
Поэтому лучше начинать с рассказов. Я еще в глубоко советские времена для развлечения переводил, письменно, в тетрадке, перьевой авторучкой, довольно короткие рассказы из редких тогда у нас сборников фантастики/фэнтези. Тут главное - найти для себя знающего и доброжелательного критика, который будет охотно читать и разбирать. (Я обошелся без такового, но "я - другое дело" (Ф.Пол)). Непросто будет найти.
Выкладывать в ГП отрывки, конечно, можно; время от времени это делают. Отыщите где-то инструкцию по составлению двухколоночных записей оригинал/перевод, и дерзайте. Мир не без добрых людей. Я к ним не отношусь - в данном контексте, по крайней мере, - но, возможно, тоже взгляну.