Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Как стать переводчиком с финского?

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Jeff » Сб янв 26, 2019 19:13

Wladimir писал(а):Afrikaner01
Браво! :ugu:

Это да, эпический пост, как всегда от Африканера. :wow:
Не догма, а руководство к действию. Захотелось взять заказ на сто страниц и стать финским переводчиком немедленно. :ukliam:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7221
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en





Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Мюмла » Ср янв 30, 2019 16:38

Бычара писал(а):Главное для переводчика - профессиональное владение родным языком.
@@
Давно не видел такой ахинеи. Ну, не владею я русским языком профессионально, а перевожу уже лет двадцать.


Цитирую ахинею от Миньяр-Белоручева, если мы с вами, конечно, одинаково понимаем значение слова "профессионально":
"... не менее важно знать не только иностранный, но и родной язык. Между тем все мы ... обладаем явно недостаточной языковой компетенцией в своем родном языке".
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Бычара » Ср янв 30, 2019 17:40

Мне только не надо заливать, пожалуйста, о том, как кто-то где-то что-то ляпнул.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Viktor N. » Ср янв 30, 2019 20:14

Afrikaner01 писал(а):Дело было в середине 90-х. Тогда не было интернета (для сверки терминов), не было гуглоперевода и не было хороших словарей. Большинство словарей (еще советских) содержало кучу терминов типа "колхоз", тогда как самая ходовая тематика на рынке переводов была корпоративная (уставы, договоры, финансы, отчетность). Старожилы должны помнить, каково это было переводить с иностранных языков (помимо английского) на русский. Термины приходилось изобретать буквально на коленке. Тогда все это только начиналось.

Ну, к середине 90-х уже кое-что было, в частности, для переводчиков, работавших с французским языком.

- Тетради новых терминов № 152. Французско-русско-арабские термины по экономике, ВЦП, М., 1989.
- Тетради новых терминов № 164. Фрацузско-русские термины по созданию совместных предприятий, ВЦП, М., 1990.
Причем в каждой из них есть указатель русских терминов.

Правда, купить эти тетради можно было лишь по подписке.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Мюмла » Ср янв 30, 2019 21:29

Бычара писал(а):Мне только не надо заливать, пожалуйста, о том, как кто-то где-то что-то ляпнул.

Ну, если вам М-Б не авторитет, а "кто-то", кто "ляпает"... :12:
Я вполне допускаю, что в ваших переводах качество родного языка может не иметь большого значения, но смотреть переводные телепередачи мне лично просто противно.
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Бычара » Ср янв 30, 2019 22:49

Я лично перевожу с огоньком, на своеродном русском языке.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Константин Лакшин » Чт янв 31, 2019 06:57

Оффтопик
Afrikaner01 писал(а):Дело было в середине 90-х. Тогда не было интернета (для сверки терминов)... ...В бюро переводов приходилось ездить за заказом, потом печатать перевод на машинке и отвозить обратно.


Вы уверены насчет датировки и реалий? Машинка (и библиотека) и доставка лично в распечатке, кмк, это середина 80-х.

Середина 90-х -- дискеты или модем с прямым набором, если повезет, (редактор Лексикон, кстати, -- совсем уж в скобках). Да, и на развалы и пр. я тогда еще заглядывал регулярно.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Mustikka » Пн апр 08, 2019 14:45

Afrikaner01 писал(а):Не понимаю все эти страдания юного Вертера. Чтобы стать переводчиком с финского, надо просто им стать (sic!)


Возможно, мой посыл неправильно понят, никаких страданий здесь нет :grin:
Вопрос скорее был в том, нужен ли документ, где рядом будут стоять слова "переводчик" и "финский", ведь у нас страна бюрократии...
Но в любом случае спасибо Вам за развёрнутый ответ, я ценю любые советы и опыт старших!

П.С. Перечитываю Ваше сообщение уже который раз. Восхищаюсь трудолюбию и в целом такой любовью к делу! Так и нужно делать своё дело, с самоотдачей!
Аватара пользователя
Mustikka

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вс янв 06, 2019 22:26
Откуда: Москва
Язык(-и): eng-rus, fin-rus

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Наталья Шахова » Пн апр 08, 2019 17:56

Константин Лакшин писал(а):Вы уверены насчет датировки и реалий? Машинка (и библиотека) и доставка лично в распечатке, кмк, это середина 80-х.

До середины 90-х у большинства переводчиков, с которыми я сотрудничала, не было дома компьютера. Они печатали свои переводы на машинке (а особо одаренные писали от руки), а специально обученные работе на компьютере машинистки вводили их переводы в Lexicon, Word I, далее везде. (Какая же фигня у них получалась, и сколько сил уходило на то, чтобы приучить их сохранять файлы не только вечером, перед уходом с работы!)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение chudo » Пн апр 08, 2019 22:21

Я начала работать переводчиком в 2001 году. Своему первому заказчику (БП в Ростове-на-Дону) я делала переводы так: писала от руки, относила наборщику, он набирал на компьютере, я просматривала на компьютере наборщика на предмет ошибок подчеркнутые слова, потом распечатывала, вклеивала картинки, если надо было, и отвозила в офис заказчика. И да, у меня не было компьютера, потому что денег было мало совсем, надо было оплачивать обучение во втором вузе. Так продолжалось чуть больше полугода. Потом я купила б/у компьютер, и жизнь стала веселее. Наборщика можно было исключить.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Bruja Agata » Ср апр 10, 2019 13:12

Afrikaner01 писал(а):2. Чтобы выучить язык, надо взять заказ на 100 страниц (желательно по известной для переводчика тематике) и выполнить его. На первой странице ты бьешься в истерике, потом приходит нирвана и успокоение. К сотой странице язык выучится сам собой.


Где же взять таких безбашенных заказчиков? :mmm:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Как стать переводчиком с финского?

Сообщение Mustikka » Пт сен 27, 2019 17:19

Товарищи, из всего написанного здесь я поняла, что мне не нужна "бумажка", где будет написано, что я переводчик с/на финский, если хочу работать с финским :grin:
То, что я поняла из гугления (прости, господи) и анализа всей доступной информации (в т.ч. объявлений о работе):
Знание языка и навыки перевода - наше всё. Хорошо выполнил тест, но нет бумажек - молодец. Плохой тест - никакие бумажки не помогут.
Сертификат о знании языка, желательно международный - дополнительное конкурентное преимущество. Как и диплом с присвоением квалификации.

Если кому интересно (ну а вдруг?), вектор развития следующий:
1. Закончить проф.переводготовку по специальности "Переводчик" (с дипломом);
2. Сдать экзамен по финскому В2.
3. Сдать экзамен по английскому С1 (САЕ, в дополнение к имеющемуся ВЕС);

Всё это на ближайший год (экзамены требуют подготовки и денег). Над пп.1 и 2 работаю уже как год, п.3 - всегда осознавала, что надо бы :grin:
Так что цели уже точно железобетонные, проверенные временем и выверенные 8-)
Аватара пользователя
Mustikka

 
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вс янв 06, 2019 22:26
Откуда: Москва
Язык(-и): eng-rus, fin-rus

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4