Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Структура профессии

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Структура профессии

Сообщение Lightning » Пн фев 26, 2018 17:19

Доброго времени суток.

Меня необходимо разобраться в системе профессии - переводчик.

В ближайшем будущем я собираюсь получить высшее образование по этому направлению.
На данный момент я обладаю корочкой о высшем образовании по специальности "промышленная теплоэнергетика" и трудоустроен соответственно своей специальности.

Я абсолютно не разбираюсь в структуре этой профессии - переводчик, поэтому прошу вашей помощи.

Аналогично моей, да и любой профессии есть ее составляющие.

Что я имею в виду?

Производство продукции по любой технологии невозможно без источника энергии. Источниками энергии могут быть как органические/минеральные вещества (нефть, природный газ, уголь), так и циклические или постоянные процессы природы, типа приливов в океане, солнечной энергии,геотермальной и т.д.. Эта энергия преобразуется в различных технологических установках типа котлов, турбин, компрессоров, воздухоразделительных аппаратов. И подается потребителю. А подается она через те же трубопроводы в систему теплоснабжения например. И все это необходимо эксплуатировать, заниматься монтажом, проектированием, будучи аппаратчиком, машинистом, проектировщиком и т.д.. Здесь то и пригождаются навыки и знания теплоэнергетика. То есть этим я хочу показать вам насколько широк спектр применения знаний по этой профессии.

Вот то же я имею в виду под своим вопросом относительно профессии переводчика.
Структура, система. Где я смогу применить свои знания как будущий специалист-переводчик?
Какие бывают переводчики?
Есть ли возможность работать в другой стране?

Буду рад любым источникам информации. Спасибо.

И еще один вопрос. Какую роль играет выбор университета при поступлении? В любом случае всегда есть возможность повысить свою квалификацию и знания за счет работы с литературой, а не только посещая лекции и следуя учебному плану.

Последний.
Насколько важно соотносить свои желания с реальным положением дел, т.е. следовать статистике о популярности того или иного языка? Я имею в виду вот что. Например мне ну очень хочется изучать арабский или японский, а сейчас самым популярным и как следствие высокооплачиваемым является итальянский.
Lightning

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн фев 26, 2018 13:35





Re: Стркутура профессии.

Сообщение Alter Ego » Пн фев 26, 2018 19:30

Начните структурирование, например, с русской пунктуации. В частности, в т. н. "профессии - переводчик" она часто является одним из факторов высокооплачиваемости. Да и читать Ваши тексты будет намного легче.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Структура профессии

Сообщение eCat-Erina » Пн фев 26, 2018 19:52

Lightning писал(а):Я абсолютно не разбираюсь в структуре этой профессии - переводчик, поэтому прошу вашей помощи.

Тогда что вас сподвигло ею заинтересоваться?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Структура профессии

Сообщение Lightning » Пн фев 26, 2018 20:16

eCat-Erina писал(а):
Lightning писал(а):Я абсолютно не разбираюсь в структуре этой профессии - переводчик, поэтому прошу вашей помощи.

Тогда что вас сподвигло ею заинтересоваться?


Добрый вечер! Мне интересно.

В процессе обучения в бакалавриате и на данный момент в магистре, в свободное время я читаю художественные книжки на английском языке различного уровня, типа intermediate или pre-intermediate. И ощущаю при этом чувство удовольствия. Это похоже на открытие чего-то нового. Мне сложно это объяснить.
Да и к тому же это несложно.
Lightning

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн фев 26, 2018 13:35

Re: Структура профессии

Сообщение eCat-Erina » Пн фев 26, 2018 20:19

Lightning писал(а):в свободное время я читаю художественные книжки на английском языке различного уровня, типа intermediate или pre-intermediate. И ощущаю при этом чувство удовольствия

Чтобы продолжать читать, новая профессия не нужна. :) Переводческая профессия трудная и не всегда хорошо оплачиваемая. Пройдитесь по соседним разделам, составьте свое мнение: viewforum.php?f=88
Lightning писал(а):Да и к тому же это несложно.

Переводческая профессия сложная, не поддавайтесь иллюзиям.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Структура профессии

Сообщение Lightning » Пн фев 26, 2018 20:34

eCat-Erina писал(а):Переводческая профессия сложная, не поддавайтесь иллюзиям.


Я вас понял. Спасибо.
И знаете, как бы глупо это не звучало, но согласно настовлениям Стива Джобса, необходимо следовать своему сердцу и интуиции, которые в свою очередь гораздо мощнее логики и абстрактного мышления.
Lightning

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн фев 26, 2018 13:35

Re: Структура профессии

Сообщение Elena_Z » Пн фев 26, 2018 21:30

Структура некоторых фраз заставляет задуматься, а является ли русский язык родным для ТС... А ведь переводческая профессия предполагает владение в первую очередь родным языком на уровне как минимум выше среднего.
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Структура профессии

Сообщение Alter Ego » Пн фев 26, 2018 21:49

Elena_Z писал(а):Структура некоторых фраз

Даже словосочетаний. Само название темы трудновато воспринимать без иронии... :wink:
Последний раз редактировалось Alter Ego Пн фев 26, 2018 21:49, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Структура профессии

Сообщение Elena Iarochenko » Пн фев 26, 2018 21:49

По-моему, это очередной "графоман" от перевода: испытываю удовольствие от книжек на английском, поэтому решил стать переводчиком, хотя ничего о профессии не знаю и даже по-русски писать не умею.
Вот прямо хочется пойти на оперный форум и там написать: нет ни слуха, ни голоса, но очень люблю слушать Киркорова - расскажите мне все о профессии певца и куда можно устроиться на работу после консерватории. Да, и есть ли возможность ездить за границу на гастроли?
P.S. Стив Джобс советов ни у кого не спрашивал. Он сам лучше всех знал, что ему надо. Сначала потребовал от родителей оплатить учебу в страшно дорогом вузе, а через несколько месяцев бросил учебу и уехал в Индию постигать дзен.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Структура профессии

Сообщение Aleksandr Selivanov » Пн фев 26, 2018 21:58

Alter Ego писал(а):Само название темы трудновато воспринимать без иронии...

Технарь же.

Lightning писал(а):Это похоже на открытие чего-то нового. Мне сложно это объяснить.
Да и к тому же это несложно.

:facepalm:

eCat-Erina писал(а):Переводческая профессия сложная

Катя, у тебя в «Дневнике» за 2016 год интересно про романтику (профессии) написано.
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Структура профессии

Сообщение Alter Ego » Пн фев 26, 2018 22:07

Aleksandr Selivanov писал(а):Технарь же.

Структура профессии физика? Вау. :wink: Вопрос в студию! Звонок другу? Помощь зала? :-(
Aleksandr Selivanov писал(а):Катя, у тебя в «Дневнике» за 2016 год интересно про романтику (профессии) написано.

Лет 10-15 поработаешь - тогда и романтика отыщется. И нешуточная даже. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Структура профессии

Сообщение Lightning » Вт фев 27, 2018 07:08

Вы поступили очень некрасиво.

Сложившаяся в этой теме ситуация похожа на некоторые ситуации возникающие при приемке/сдаче смен на производстве. Это когда приходит сменщик и начинает докапываться абсолютно до всего, именно потому что цель его - докопаться, а не потому что какой-либо агрегат работает в диапозоне значений нехарактерных для его стандартного режима работы.Единственное различие между этими ситуациями состоит в том, что сменщиков двое и обычно только один из них не в настроении, а вас здесь трое, что отождествляет вас со стаей гиен.

В то же время в этом разделе форума не все так плохо. Среди вас есть лучик света и это товарищ eCat-Erina, которая так любезно ко мне отнеслась, без насмешек.

Да, действительно. Свои мысли я выстраиваю в предложения чудаковатой конструкции. Из ваших слов я понял - это неприемлемо для переводчика.
И эта задача, как любая другая, является абсолютно решаема.
Lightning

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пн фев 26, 2018 13:35

Re: Структура профессии

Сообщение rms » Вт фев 27, 2018 07:56

Где я смогу применить свои знания как будущий специалист-переводчик?


Где угодно сможете применить - И. В. Сечин не даст соврать.

Есть ли возможность работать в другой стране?


Конечно (опять же, Сечин не даст соврать).

Насколько важно соотносить свои желания с реальным положением дел, т.е. следовать статистике о популярности того или иного языка?


Как бы, в переводческом вузе вас не языку будут учить, вас будут учить переводить. Язык при желании вы можете выучить/доучить сами, без отрыва от производства, или пойти на какие-нибудь ускоренные курсы. Более того, вы, теоретически, уже можете работать переводчиком и что-то там переводить, вам никто и ничто не препятствует в этом. Сама по себе корочка переводческого вуза даст вам только одну привелегию: российские нотариусы будут согласны заверять вашу подпись под вашими переводами (и то не все и не всегда).

PS Самый востребованный язык - английский.

PPS Мне кажется, для жаждущих знаний пора бы уже составить боевой FAQ.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Структура профессии

Сообщение Aleksandr Selivanov » Вт фев 27, 2018 09:29

Lightning писал(а):статистике о популярности того или иного языка?

Статистика спроса на языки по данным доски объявлений в «Городе переводчиков».
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье

Re: Структура профессии

Сообщение Valer'janka » Вт фев 27, 2018 10:38

rms писал(а):PPS Мне кажется, для жаждущих знаний пора бы уже составить боевой FAQ.

Тут этих FAQов по форуму...
viewtopic.php?f=13&t=14724
viewtopic.php?f=43&t=14845
Кто б их читал еще. Ну, и всегда же можно сначала сделать как-то так http://bfy.tw/Gp7r, а потом уже задавать более конкретные вопросы, не?
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Структура профессии

Сообщение Mouse » Вт фев 27, 2018 10:58

Lightning, какой смысл ожидать, что некие переводчики начнут в тысячный раз строчить подробные ответы на ваши вопросы, в то время как эти ответы давно существуют и всем доступны? Почему бы не начать с простого поиска нужной информации в Интернете? Если у вас, например, возник вопрос
Lightning писал(а):Какие бывают переводчики?

то почему бы не поискать ответ, например, в Гугле? Стоит набрать его в поисковой строке - и вы тут же получите сколько угодно ответов. Например, http://translation-blog.ru/profili/
То же самое касается и других ваших вопросов.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Структура профессии

Сообщение eCat-Erina » Вт фев 27, 2018 11:30

Lightning писал(а):И эта задача, как любая другая, является абсолютно решаема.

Любите сложные пути? :) Тогда удачи (она вам явно потребуется)!
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Структура профессии

Сообщение dfcicvfi » Вт фев 27, 2018 19:59

Lightning писал(а):Да, действительно. Свои мысли я выстраиваю в предложения чудаковатой конструкции. Из ваших слов я понял - это неприемлемо для переводчика. И эта задача, как любая другая, является абсолютно решаема.

Дело в том, что способность выражать мысли языком зависит от расположения центра речи в коре головного мозга. Поменять его нельзя. Способности к языкам - врождённое свойство, ему нельзя научиться.
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Структура профессии

Сообщение LyoSHICK » Вт фев 27, 2018 21:22

dfcicvfi писал(а):Дело в том, что способность выражать мысли языком зависит от расположения центра речи в коре головного мозга. Поменять его нельзя. Способности к языкам - врождённое свойство, ему нельзя научиться.

Просто из интереса: кого его нельзя поменять - расположение, центр или мозг?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Структура профессии

Сообщение Alter Ego » Вт фев 27, 2018 21:33

dfcicvfi писал(а):Дело в том, что способность выражать мысли языком зависит от расположения центра речи в коре головного мозга. Поменять его нельзя. Способности к языкам - врождённое свойство, ему нельзя научиться.

Просто из интереса: а чем еще можно выражать мысли?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3