Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

перевод рекламных текстов

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Alter Ego » Ср фев 07, 2018 15:38

Wladimir писал(а):Для начала можно было бы попытаться определить специфику такого перевода.

Об этом уже и так (небольшая) библиотека написана. :wink: В жанре немудрящей дипломной работы нужно было бы прежде всего конкретизировать исходный материал для анализа (перевода?) и вопросы к нему. С обоснованием первого и второго на основе существующей литературы и/или явно наблюдаемой в реальной жизни проблемы (проблем).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Wladimir » Ср фев 07, 2018 16:58

Alter Ego писал(а):
Wladimir писал(а):Для начала можно было бы попытаться определить специфику такого перевода.

Об этом уже и так (небольшая) библиотека написана. :wink: В жанре немудрящей дипломной работы нужно было бы прежде всего конкретизировать исходный материал для анализа (перевода?) и вопросы к нему. С обоснованием первого и второго на основе существующей литературы и/или явно наблюдаемой в реальной жизни проблемы (проблем).

Похоже, ТС уже написала свою работу и потеряла интерес к этой теме.
А какие примеры работ на эту тему из "небольшой библиотеки" Вы могли бы привести?
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Alter Ego » Ср фев 07, 2018 17:36

Wladimir писал(а):А какие примеры работ на эту тему из "небольшой библиотеки" Вы могли бы привести?

https://www.google.ru/search?ie=UTF-8&h ... gws_rd=ssl
https://www.google.ru/search?newwindow= ... 9Y-kJIyJlk
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение John Gower » Ср фев 07, 2018 18:42

Да слился уже топик стартер-то. Вот если бы в первом же ответе бы ссылка на файл ВКР, да с оформлением по требованиям, да библиографией по ГОСТ...
:roll: :roll: :roll: :roll:
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Alter Ego » Ср фев 07, 2018 19:02

John Gower писал(а):Вот если бы в первом же ответе бы ссылка на файл ВКР

Этого мусора и без ГП полный интернет.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение John Gower » Ср фев 07, 2018 20:25

Так нужен-то, как я понимаю, "брульянт"...
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Alter Ego » Ср фев 07, 2018 22:25

John Gower писал(а):Так нужен-то, как я понимаю, "брульянт"...

Превосходных степеней и гипербол в вопросе ТС, кажется, не замечено... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Wladimir » Чт фев 08, 2018 15:20

Наверное, нашлись ответы на все вопросы.

https://5ballov.qip.ru/referats/preview/35785/
:wink:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение John Gower » Чт фев 08, 2018 16:25

6600 раз подряд)))
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Alter Ego » Чт фев 08, 2018 19:10

Забавно (или грустно... как знать?), что до ГП довольно систематически доползают такие странные экземпляры ТС (и т.н. переводчиков)? :-( С другой стороны, спасибо всем участникам за некоторую все же дискуссию. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение eCat-Erina » Чт фев 08, 2018 20:03

Студенты доползают вот такие вот. Мы ж в студенческом разделе. 8-) Те студенты, которые не доползли, всё делают сами. :lol: (Наверное.)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Wladimir » Чт фев 08, 2018 21:23

Думаю, было бы очень интересно, если бы переводчики, работающие с такими текстами, поделились своим опытом:
1) рассказали бы с какими специфическими трудностями они сталкивались и как их решали;
2) посоветовали бы какие-то конкретные интересные книги или статьи по переводу рекламы;
3) рассказали бы об особенностях рынка такого перевода и расценок в этой области (если таковые есть);
4) привели бы интересные примеры перевода рекламы (удачные и наоборот).

Ну и прочее. Тогда эта тема стала бы своего рода копилкой опыта для коллег.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение John Gower » Чт фев 08, 2018 21:56

Да сказано уже столько.... Начнем высказываться по пунктам: начнутся ковровые бомбометания фекалиями друг в друга.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение mikhailo » Чт фев 08, 2018 22:03

Да сказано уже столько.... Начнем высказываться по пунктам: начнутся ковровые бомбометания фекалиями друг в друга.


Если сразу опредеться с понятиями, что считать рекламой, а что нет, метаний фекалиями не будет.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение John Gower » Чт фев 08, 2018 22:06

Так это на этапе определения понятий начнется :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1413
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (8)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Wladimir » Чт фев 08, 2018 22:18

John Gower писал(а):Да сказано уже столько.... Начнем высказываться по пунктам: начнутся ковровые бомбометания фекалиями друг в друга.

А если договориться фекалиями не кидаться?
:-)
Просто каждый расскажет что-нибудь из своего опыта.
По крайней мере, можно попробовать.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Наталья Шахова » Чт фев 08, 2018 23:28

Wladimir писал(а):Просто каждый расскажет что-нибудь из своего опыта.

Ну разве что...
Вот помню в 90-е переводили описание ноутбука, на боку у которого была ниша, в которую убиралась мышь (скорее всего проводная). Я назвала ее мышкой-норушкой, и наш отдел рекламы был очень доволен.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение jooru » Пт фев 09, 2018 03:28

Anjou_o писал(а):Здравствуйте! Пишу дипломную работу на тему перевода рекламных текстов. Очень буду благодарна, если кто-то поделится интересными примерами, своими работами и т. д.

Анджуля, вы ещё живы? Нужна помощь?
А то я вставлю свой миллиард караванов с золотом.
Так; чисто для управления поколениями. )
Хм? Мм?
Мысль дня:
— Чтобы армия получила один мешок риса, из столицы надо отправить пять. 80% потерь это неплохо.
© Сунь Цы

Мысль квартала:
— Я так понимаю, здесь собрались опытные пользователи изогнутых экранов.
© eCat-Erina
Аватара пользователя
jooru
Посол Скумбрии
 
Сообщения: 2522
Зарегистрирован: Чт дек 26, 2013 06:42
Откуда: Куйбышев → Москва
Язык(-и): En → Ru; Professional Ru → Ru

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение jooru » Пт фев 09, 2018 03:48

Наталья Шахова писал(а):мышь <...> Я назвала ее мышкой-норушкой

У слова "норушка" насчитано минимум дофига переводов с русского на русский: норушка (мышенька) для деток, наружка (наружная реклама) для рекламистов, наружка (наружное наблюдение) для безопасности, нарушка (нарушение) для сотрудников турникетов на электро-транспорте, ..., ...
Наталья, могу поддержать вашу идеологию. )
Но... Вы человек, известно, серьёзный. Можете и согласиться.

mikhailo писал(а):К рекламе перевод вообще трудно применим

Любопытно было бы послушать обоснования.

Alter Ego писал(а):Название "Перевод рекламных текстов" тянет прям-таки на монографию/докторскую.

Вот! Вот один из вменяемых комментариев. )

Wladimir писал(а):Ладно, действительно, не будем повторяться. Закончим на этом.

В каждой лжи есть доля правды.

Wladimir писал(а):Похоже, ТС уже написала свою работу и потеряла интерес к этой теме.

Какая жалость. Печалька плак-плак. А то бы развернули. Заодно и аудит рекламных переводов, и i18n, и локализацию...
Но, судя по всему, Бобик сдох. Запугали ребёнка своими умностями.

Жаль. Что сказать? Жаль!
Мысль дня:
— Чтобы армия получила один мешок риса, из столицы надо отправить пять. 80% потерь это неплохо.
© Сунь Цы

Мысль квартала:
— Я так понимаю, здесь собрались опытные пользователи изогнутых экранов.
© eCat-Erina
Аватара пользователя
jooru
Посол Скумбрии
 
Сообщения: 2522
Зарегистрирован: Чт дек 26, 2013 06:42
Откуда: Куйбышев → Москва
Язык(-и): En → Ru; Professional Ru → Ru

Re: перевод рекламных текстов

Сообщение Wladimir » Пт фев 09, 2018 15:14

Да чего там плакать! Давайте организуем конкурс перевода рекламных слоганов.
Это и кратко, и интересно, и довольно сложно (так как краткость -- это известно чья родственница).
Предлагается какой-то слоган на английском, и люди присылают варианты его перевода на русский.
Можно здесь, а можно и в отдельной теме.
Хотя бы развлечемся.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5