Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод композитных прилагательных

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Перевод композитных прилагательных

Сообщение dermamu » Чт сен 29, 2016 09:03

Подскажите,пожалуйста,какую-нибудь систему,в которой можно было бы,как в корпусах текстов,эти прилагательные,использовавшиеся различными авторами,отыскивать в контекстах их произведений.Даже не поиск,но список,чтобы можно было выбрать грамматику ("композит" или "Compound Adjectives") и вуаля - вылезают сотни различных вариаций.Возможно такое?

p.S.понимаю,что возможно пишу не совсем куда нужно,но,право, - в здешних улочках да закоулках немудрено запутаться.
dermamu

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Сб авг 20, 2016 13:23





Re: Перевод композитных прилагательных

Сообщение Alter Ego » Чт сен 29, 2016 09:16

Оффтопик
dermamu писал(а):p.S.понимаю,что возможно пишу не совсем куда нужно,но,право, - в здешних улочках да закоулках немудрено запутаться.

В тексте без пробелов тоже немудрено запутаться. Даже компьютерной системе.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Перевод композитных прилагательных

Сообщение I. Havkin » Вт окт 04, 2016 14:56

dermamu
Уважаемый(ая) коллега!
Постарайтесь, пожалуйста, не обращать внимания на более чем странные "ответы" на Ваш вопрос. Уверяю Вас, что подавляющее большинство жителей ГП понимают, что если человек задал вопрос, особенно первый раз на этом форуме, то это подразумевает, что он хочет получить на него адекватный ответ. [А пробелы (в корректорской терминологии "отбивки") после знаков препинания, конечно же, нужны, кто бы спорил, спасибо учителям! :-)]

По поводу какого-либо подобия корпусов или хотя бы списков именно составных прилагательных я, к сожалению, ничего сказать не могу, но попробую дать практический совет. Лично я в таких случаях забиваю в поисковой системе ключевые слова и смотрю соответствующие сайты, чтО часто дает, сразу или спустя какое-то время, искомый результат.

Так я сделал и в этот раз: набрав словосочетание list of compound adjectives, я сразу обнаружил много интересного, и в частности, материал Compound Adjective / List, Examples (см. сайт http://english.tutorvista.com/grammar/c ... ctive.html ). Есть и множество других документов на эту тему. Посмотрите - возможно, что-то Вам подойдет.

Задавайте вопросы и впредь, не стесняйтесь, есть множество моих коллег, которые, если знают ответ, с удовольствием дадут его.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: Перевод композитных прилагательных

Сообщение dermamu » Сб окт 08, 2016 18:21

Дело в том,что нужно гораздо большее их кол-во,чем то могут предоставить сайты,стремящиеся объяснить принципы их построения,рассматривающие прилагательные в целом and so on and so on.Почему именно корпус?Именно поэтому:корпус показывает источник слова,конкретную литературу,из которой оно взято.

В любом случае,спасибо за ответ.Однако я уже нашёл способ искать композиты в корпусах.
Если кому-нибудь вдруг случится заинтересоваться этой же темой и он случайно забредёт в здешний кампус:в корпусах http://corpus.byu.edu/ для поиска составных прилагательных нужно воспользоваться следующей формулой поиска: ???*-???*.[j*] .Причём,если вводить именно эту команду,без конкретных слов,то вы получите список всех составных прилагательных языка.


p.S.Вы и представить себе не можете,сколько раз я слышал....хм...augghh....не можете, сколько я слышал этих увещеваний касаемо пробелов.Не на что тут обижаться.Обижаться стоит тем,кто знает,что я знаю,что это неправильно,но всё же пишу именно так.И вы,и кто угодно имеет на это абсолютное право,потому что это именно так and thats that.Я,во всём остальном отстаивая правила русского так же рьяно,как и вы,в пробелах позволяю себе делать эти...ошибки?Но почему "ошибки"?Правила,регламентирующего постановку пробела после знаков препинания нет.Иначе я мог бы обвинить сотни тысяч людей,пренебрегающих запятыми,скажем,в том же английском,eh?
dermamu

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Сб авг 20, 2016 13:23

Re: Перевод композитных прилагательных

Сообщение I. Havkin » Сб окт 08, 2016 21:53

Спасибо, dermamu, за ссылку, с интересом посмотрю. По поводу отсутствия пробелов после запятых я тогда высказался только саркастически, дав понять, что в данной теме это не самое главное, так что Ваше возражение было адресовано, вероятно, тому, кто поднял этот "важнейший", по его мнению, вопрос.

Оффтопик
Поскольку пост коллеги dermamu обращен, как я понимаю, частично ко мне, я обязан был ответить. Но уж не знаю теперь, мог ли я позволить себе этот жуткий грех, после того, как nuki подвергла меня в теме Belligerent intent публичному поношению, - вот думаю, кто следующий? Ту тему закрыли, поэтому сообщу здесь всему честнóму народу, что отправил ей ЛС, основные тезисы которого сводятся к следующему:
1. Я не нуждаюсь в уважении тех, кто в упор не видит неспровоцированных нападок на меня надутых спесью мыслителей, но сразу затыкает мне рот, если я пытаюсь защитить себя.
2. Взрослые люди должны понимать, что мой возврат к участию в дискуссиях - это не унизительное упрашивание "возьмите играть", а интерес к содержательным дискуссиям и желание общения с достойными людьми.
3. Я не обязан ни перед кем отчитываться в том, кто и что пишет мне в ЛС. Если кто-то полагает, что я буду подставлять уважаемых людей, называть их имена и цитировать слова их поддержки, чтобы и их тоже потом съели, значит, тот, кто ждет от меня этого, считает меня не только неучем и нытиком, но еще и подлецом. Нижайше благодарен.
3. На вопрос "Сколько можно стонать в прямом эфире?" я ответил nuki своими вопросами: а сколько можно не видеть очевидного? сколько можно полностью игнорировать факт агрессии и коллективно пинать жертву?
4. На вопрос о том, какова моя позиция, могу лишь в тысячный раз повторить, что она проста, как лапоть: будем обсуждать профессиональные вопросы, а хамить, если кто хочет, можно кому-нибудь другому в другом месте. Я настаиваю на этом и буду настаивать до тех пор, пока мне физически не перекроют воздух.


==За данное сообщение пользователю выдано предупреждение. Упомянутую вами тему закрыли не для того, чтобы разносить из нее грязь по всему форуму. Админ==
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2