Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Пара предложений из текста научного исследования

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Ольга Чернышова » Вс окт 11, 2015 10:23

Drunya писал(а):
Как похоже на ситуацию в соседней ветке! :grin:


Нет, есть большая разница.
Так как мне нужно не домашнее задание выполнить, а научную работу, которая в любом случае, будет лучшей на курсе, так как никто и никогда из моих сокурсников не привлекали дополнительную литературу для написания работ, а занимались копипастом рефератов, тупо сгоняя русский текст неизвестно откуда, и многие даже ленились сделать библиографический список и сноски. Только привлекла массу дополнительного материала, только я выбрала такую интересную и сложную тему, а не какую-нибудь теорию грамматики, от прочтения которой сразу сводит скулы от скуки. Данное предложение мне уже перевели на другом форуме, а если бы не перевели, просто убрала бы, и добавила то, что понимаю, так как текст книги мне понятен и интересен.
В любом случае, спасибо за перевод первого предложения; и не стоит думать про каждого обратившегося, что он ленивый студент-двоечник. Personally, I have been dreaming to do Master's degree in Old English in a foreign university, and I think I will achieve my goal in 2-3 years. Thank you, anyway.
Ольга Чернышова

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Сб окт 10, 2015 19:38
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): английский+французский





Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение mikhailo » Вс окт 11, 2015 10:40

It will be evident from what I have already said that I find this idea quite unacceptable. If the stimulus to write Beowulf had been an interest in monsters qua monsters, the poem would surely have turned out very differently. There is, in fact, one place in the poem which obviously invites the author to display his monster-lore, and the chance is not taken.
Согласно свидетельствам, приведенным выше, я нахожу эту идею абсолютно неприемлемой. Если бы стимулом написания Беовульфа был интерес чудовища ради чудовищ, поэма бы точно выглядела по-другому. Поэтому, в действительности, в том месте в поэме, где это необходимо для автора рассказать о преданиях о чудовищах, данный шанс не использован.


Да ПРОСТО перепишите приведенное вами же по-русски, а то флудильня тут разрастётся до небес

ИМХО должно получиться примерно так

Исходя из (уже, только что) сказанного, я нахожу эту идею абсолютно неприемлемой. Если бы стимулом к написанию (для написания) Беовульфа был просто интерес к чудовищам, поэма получилась бы другой. В поэме имеется одно место, где автору необходимо было бы подробнее рассказать о чудовищах, но это не было сделано.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Наталья Шахова » Вс окт 11, 2015 11:03

От того что вы лучше окружающих вас лентяев и жуликов, ваша научная работа не становится хорошей. О какой специализации на древнеанглийском можно говорить, если вы не понимаете простейших грамматических конструкций? Даже если вам переведут пару фраз бесплатно или 20 страниц за деньги, вы не станете хорошим специалистом по древнеанглийскому. И речь в вашем случае не о том, что нужно нанять переводчика за деньги. Для реализации ваших планов нужно хорошо выучить английский. Не научиться составлять на английском фразы в стиле Мутко, а научиться бегло читать научные тексты (по сотне-другой страниц в день) - только после этого у вас появится возможность реально заниматься исследованиями.
Любить -
это с простынь,
бессонницей
рваных,
срываться,
ревнуя к Копернику,
его,
a не мужа Марьи Иванны,
считая
своим
соперником.
Это я к тому, что не надо соревноваться с убогими однокурсниками.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Drunya » Вс окт 11, 2015 15:03

Ольга Чернышова писал(а):Данное предложение мне уже перевели на другом форуме

Да, это очень правильный форум для подобного рода просьб. Правда, “toys with the idea” — это не вполне «обыгрывает мысль», а “epic of Alexander's eastern campaign against monsters” — это не вполне «легендарный восточный поход». Но общее содержание предложения передали — и славно.
Наталья Шахова писал(а):О какой специализации на древнеанглийском можно говорить, если вы не понимаете простейших грамматических конструкций?

Я думал: ну, вдруг человек с первым немецким каким-нибудь, и в древнеанглийском как-то научился разбираться, а в современном английском — не очень.
А вы, значит, видите путь к древнеанглийскому непременно от современного английского?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Alter Ego » Вс окт 11, 2015 17:31

Drunya писал(а):А вы, значит, видите путь к древнеанглийскому непременно от современного английского?

Без массива литературы на современном английском языке заниматься этой темой немного... ммм... смешно, не находите? :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Наталья Шахова » Вс окт 11, 2015 18:45

Alter Ego писал(а):Без массива литературы на современном английском языке заниматься этой темой немного... ммм... смешно, не находите?

Да, я именно это имела в виду. Каждый научный сотрудник должен уметь читать литературу по специальности на английском. Особенно, если специальность - древнеанглийский. (Математики читают нужные статьи на многих языках, которыми очень слабо владеют. Но у филологов и историков ситуация иная.)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Ольга Чернышова » Вс окт 11, 2015 23:02

Наталья Шахова писал(а):
Alter Ego писал(а):Без массива литературы на современном английском языке заниматься этой темой немного... ммм... смешно, не находите?

Да, я именно это имела в виду. Каждый научный сотрудник должен уметь читать литературу по специальности на английском. Особенно, если специальность - древнеанглийский. (Математики читают нужные статьи на многих языках, которыми очень слабо владеют. Но у филологов и историков ситуация иная.)


Согласна. Сейчас я занимаюсь с репетитором, готовлюсь к сдаче САЕ. Вы совершенно верно заметили, мой уровень B2 (учусь на вечернем, в школе английского не было, аудиторных занятий мало-все приходится постигать самой). Но тем не менее, я работаю на собой. Не посоветуйте литературу для улучшения навыков? Мне советовали Комиссарова по теории перевода, но я думаю, мне необходимо что-то иное, по грамматике, (перевод тех же complex subject, complex object, complex predicate), что-то ближе к курсу Use of English. Спрашиваю у вас, а не у репетитора, так как вы переводчики, соответственно ближе знакомы с этим (мой репетитор готовит меня непосредственно к международном кембриджскому экзамену уровня С1).
Я действительно хочу добиться успехов в этой области, но не знаю, по какому пути мне пойти. Как работать над собой? На сайте онлайн-словаря Мультитрана периодически мелькают объявления о курсах перевода. Я думаю, это выкинутые деньги на ветер, так как переводу на курсах не учатся.
Ольга Чернышова

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Сб окт 10, 2015 19:38
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): английский+французский

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение mikhailo » Вс окт 11, 2015 23:29

Не посоветуйте литературу для улучшения навыков? Мне советовали Комиссарова по теории перевода, но я думаю, мне необходимо что-то иное, по грамматике, (перевод тех же complex subject, complex object, complex predicate), что-то ближе к курсу Use of English. Спрашиваю у вас, а не у репетитора, так как вы переводчики,


Вы не переводить учитесь. Учитесь понимать текст и грамотно и лаконично излагать мысли на русском языке.
Первую задачу очень облегчает расширение кругозора. Вторую - чтение литературы советского периода, когда издательства не экономили ни на редактуре, ни на корректуре, ни на рецензировании. Да и переводом специальной литературы тогда всё же специалисты по принадлежности занимались.

По грамматике, если Мёрфи будете знать, как таблицу умножения, вам этого хватит в 99,5% случаев.

А касательно учатся или нет - все учатся, а с хорошим наставником успех приходит раньше и больший.
Но такое наставничество к коммерческим курсам, основная цель которых - заработок их организаторов, не имеет никакого отношения.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Ольга Чернышова » Вс окт 11, 2015 23:46

Ольга Чернышова писал(а):Вы не переводить учитесь. Учитесь понимать текст и грамотно и лаконично излагать мысли на русском языке.
Первую задачу очень облегчает расширение кругозора. Вторую - чтение литературы советского периода, когда издательства не экономили ни на редактуре, ни на корректуре, ни на рецензировании. Да и переводом специальной литературы тогда всё же специалисты по принадлежности занимались.

По грамматике, если Мёрфи будете знать, как таблицу умножения, вам этого хватит в 99,5% случаев.

А касательно учатся или нет - все учатся, а с хорошим наставником успех приходит раньше и больший.
Но такое наставничество к коммерческим курсам, основная цель которых - заработок их организаторов, не имеет никакого отношения.

Спасибо!
Мой план на сегодняшний день таков: прочитать несколько источников на английском по одинаковой тематике (Беовульф), сравнить, осмыслить. Прочитать литературу по Беовульфу советских авторов.
Насчет Мёрфи: мне думается, там очень мало упражнений на отработку. Разворот - слева объяснение, справа упражнения, - разве это даст прочные знания? Грамматику лечу долго и упорно с первого курса, у меня большой прогал между знаниями и навыками. Теорию знаю, практику - нет. То есть knowledge - есть, skills - нет. Как с этим быть? Может, прорешивать что-то типа "1000 TRIOS or gapped sentences for Cambridge Advanced and Proficiency Exams Paperback" by Krzysztof Kiljan. Или прорешивать секцию Use of English for FCE? Или просто больше читать?
Когда делала интерпретацию и реферирование текста на английском устно, -по содержанию 5, по грамматике -2. То есть текст прочувствован, понят, проанализирован, а когда говорю -периодически теряю окончания и артикли. Думаю, среди вас есть устные переводчики-синхронисты, как вы следите за артиклями и окончаниями в речи? Может быть, упражнения какие-то есть?
В параллельной группе училась девочка с переводческого отделения (перевелась с очного на вечернее из-за работы и замужества), сразу видно, что у нее уровень С2. Наверное, она закончила специализированный лицей, и поступала уже с уровнем В2 в кармане.
Ольга Чернышова

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Сб окт 10, 2015 19:38
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): английский+французский

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Alter Ego » Пн окт 12, 2015 00:19

Ольга Чернышова писал(а):План... таков: прочитать несколько источников на английском по одинаковой тематике (Беовульф)

Ольга Чернышова писал(а):Грамматику лечу долго и упорно с первого курса

Ольга Чернышова писал(а):прорешивать что-то типа... Cambridge Advanced and Proficiency Exams... секцию Use of English for FCE ...

Ольга Чернышова писал(а):делала интерпретацию и реферирование текста на английском устно

Ольга Чернышова писал(а):среди вас есть устные переводчики-синхронисты, как вы следите за артиклями и окончаниями в речи?

Ольга Чернышова писал(а):уровень С2... с уровнем В2 в кармане...

Смешались в кучу кони, люди... мда... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Ольга Чернышова » Пн окт 12, 2015 00:33

Alter Ego писал(а):Смешались в кучу кони, люди... мда... :-(

Ну так дайте совет, как мне быть?
Тему исследования я бросать не собираюсь, так как оно мне интересно, я буду читать-читать-читать по этой теме не смотря ни на что, буду собирать множество источников, буду заказывать все новую и новую литературу.
Мне нужна не отписка, не галочка в учебном плане, я люблю язык и хочу этим заниматься. Это действительно моя страсть, моя будущая профессия.
Другое дело, что мой уровень действительно не высок, и я спрашиваю, как мне достичь совершенства. Москва не сразу строилась. Что посоветуете?
Ольга Чернышова

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Сб окт 10, 2015 19:38
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): английский+французский

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Alter Ego » Пн окт 12, 2015 00:37

Ольга Чернышова писал(а):Ну так дайте совет, как мне быть?

Извините, при таком сумбуре разнокалиберных и разнонаправленных целей я бы не взялся давать советы. :-(

Но, как минимум, учиться читать (много сложных текстов) - точно не вредно. Особенно если они действительно нужны и (желательно) интересны. При этом достижению других целей это может способствовать довольно косвенным (и, скорее всего, самым эффективным) образом.
Ольга Чернышова писал(а):...я люблю язык и хочу этим заниматься. Это действительно моя страсть, моя будущая профессия.

Вот это особенно невнятно: что такое "язык как профессия"?

Оффтопик
Даже Кристал или там какой Зализняк навряд ли могут позволить себе такое странное заявление.

Вот Вам - довольно далекая - аналогия (не обижайтесь, пожалуйста :wink: ):
Я был на третьем курсе ЛГУ. Зашел по делу к Мануйлову. А он как раз принимает экзамены. Сидят первокурсники. На доске указана тема: "Образ лишнего человека у Пушкина". Первокурсники строчат. Я беседую с Мануйловым. И вдруг он спрашивает:
- Сколько необходимо времени, чтобы раскрыть эту тему?
- Мне?
- Вам.
- Недели три. А что?
- Так, говорит Мануйлов, - интересно получается. Вам трех недель достаточно. Мне трех лет не хватило бы. А эти дураки за три часа все напишут.
Последний раз редактировалось Alter Ego Пн окт 12, 2015 00:48, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение mikhailo » Пн окт 12, 2015 00:46

Спасибо!
Мой план на сегодняшний день таков: прочитать несколько источников на английском по одинаковой тематике (Беовульф), сравнить, осмыслить. Прочитать литературу по Беовульфу советских авторов.
Насчет Мёрфи: мне думается, там очень мало упражнений на отработку. Разворот - слева объяснение, справа упражнения, - разве это даст прочные знания? Грамматику лечу долго и упорно с первого курса, у меня большой прогал между знаниями и навыками. Теорию знаю, практику - нет. То есть knowledge - есть, skills - нет. Как с этим быть? Может, прорешивать что-то типа "1000 TRIOS or gapped sentences for Cambridge Advanced and Proficiency Exams Paperback" by Krzysztof Kiljan. Или прорешивать секцию Use of English for FCE? Или просто больше читать?
Когда делала интерпретацию и реферирование текста на английском устно, -по содержанию 5, по грамматике -2. То есть текст прочувствован, понят, проанализирован, а когда говорю -периодически теряю окончания и артикли. Думаю, среди вас есть устные переводчики-синхронисты, как вы следите за артиклями и окончаниями в речи? Может быть, упражнения какие-то есть?
В параллельной группе училась девочка с переводческого отделения (перевелась с очного на вечернее из-за работы и замужества), сразу видно, что у нее уровень С2. Наверное, она закончила специализированный лицей, и поступала уже с уровнем В2 в кармане.


Какой-то странный балл (2 по грамматике) при наличии знаний. Не находите?

В таблице умножения нет вообще упражнений :grin: :grin: :grin:
Задачников по английскому в интернете воз и малая тележка. Используйте их, если не хотите с оригиналами работать. Только запомните, что нынешние тексты отличаются от вылизанных примеров в задачниках как небо и земля. Когда столкнётесь с необходимостью английского гуглоперевода с корейского —> русский - поймёте.

По поводу скилзов очень хорошо профессор Преображенский в Собачьем Сердце говорил (по памяти) — Каждый день вставать в 6 и три часа со словарём плотно заниматься иностранным языком. Через 3 месяца сможете читать их литературу. Метод очень эффективен (проверил на себе).

И еще - письменный и устный перевод - абсолютно разные профессии, требующие даже разного психологического склада. Не пытайтесь сразу поймать двух зайцев.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Alter Ego » Пн окт 12, 2015 00:49

mikhailo писал(а):Какой-то странный балл (2 по грамматике) при наличии знаний. Не находите?

Там ключевое слово "устно". :-(
mikhailo писал(а):И еще - письменный и устный перевод - абсолютно разные профессии, требующие даже разного психологического склада. Не пытайтесь сразу поймать двух зайцев.

Я знаю десяток людей, которые вполне ловят. Несмотря на "склады", а иногда и вопреки им. Склады часто складываются и раскладываются в результате целенаправленной деятельности... волевых усилий (см. рекомендацию Преображенского в несколько другом ракурсе)... необходимости... и многих других факторов.
Последний раз редактировалось Alter Ego Пн окт 12, 2015 00:53, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Ольга Чернышова » Пн окт 12, 2015 00:52

Ольга Чернышова писал(а):Но, как минимум, учиться читать (много сложных текстов) - точно не вредно. Особенно если они действительно нужны и (желательно) интересны. При этом достижению других целей это может способствовать довольно косвенным (и, скорее всего, самым эффективным) образом.

Значит, пойдем этим путем! :-)
Ольга Чернышова писал(а):Вот это особенно невнятно: что такое "язык как профессия"?

Я уже на протяжении двух лет сплю и вижу себя себя в аспирантуре по древним языкам. Я хотела бы посвятить себя научной работе. Данная работа по Old English - моя первая работа, поэтому с ней столько трудностей. Не хватает опыта, знаний, навыков, кругозора, и много еще чего. Но хочу все это преодолеть и достичь заветной цели, закончить магистратуру, а после поступить в аспирантуру по древним языкам.
Ольга Чернышова

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Сб окт 10, 2015 19:38
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): английский+французский

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Ольга Чернышова » Пн окт 12, 2015 00:55

Alter Ego писал(а):
mikhailo писал(а):Какой-то странный балл (2 по грамматике) при наличии знаний. Не находите?

Там ключевое слово "устно". :-(


В том-то и дело, что навыки все пассивные. А активные - позорные.
А насчет устного анализа текста: на госах у нас будет устный анализ. Дадут текст, несколько минут на подготовку, и нужно будет выдать полный литературный анализ отрывка произведения по плану на красивом и грамотном английском. Уже заранее волнуюсь.
Ольга Чернышова

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Сб окт 10, 2015 19:38
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): английский+французский

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Alter Ego » Пн окт 12, 2015 00:56

Ольга Чернышова писал(а):Я уже на протяжении двух лет сплю и вижу себя себя в аспирантуре по древним языкам.

Тогда и выстраивайте иерархию ценностей в изучении английского языка в соответствии с этой job description (надеюсь, Вы понимаете какие навыки конкретно в первую очередь нужны для этой работы?) Остальное - по мере текущей необходимости, возможности и интереса... впрочем, какие Ваши годы... :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Alter Ego » Пн окт 12, 2015 01:01

Извините, выше у меня случилась самая ужасная из возможных опечатка - пропуск отрицания. На самом деле все довольно грустно и текст следует читать так:
Alter Ego писал(а):(и, скорее всего, НЕ самым эффективным)
:oops:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Ольга Чернышова » Пн окт 12, 2015 01:14

(надеюсь, Вы понимаете какие навыки конкретно в первую очередь нужны для этой работы?)

я так думаю, что прежде всего нужно расширить кругозор, чтобы понять текст источника, так как в этой книге автор сравнивает англосаксонский героический эпос с греческими, латинскими и исландскими эпическими произведениями, которых я не знаю, и поэтому, по большей части, мне тяжело дается перевод.
Alter Ego писал(а):(и, скорее всего, НЕ самым эффективным)

экстенсивное чтение все равно должно приносить плоды?
Дело в том, что я прорешивала Мерфи, Grammarway, Grammar Practice, Round Up еще на первом курсе, как-то не особо помогло, хотя проделывала все методично и тщательно.
Ольга Чернышова

 
Сообщения: 44
Зарегистрирован: Сб окт 10, 2015 19:38
Откуда: Нижний Новгород
Язык(-и): английский+французский

Re: Пара предложений из текста научного исследования

Сообщение Alter Ego » Пн окт 12, 2015 01:24

Ольга Чернышова писал(а):экстенсивное чтение все равно должно приносить плоды?

Ну да. Но именно что "экстенсивно".

Потом, читать можно сильно по-разному. Останавливаться на каждой языковой таракашке, ковыряться в словарях, грамматиках, гуглах и корпусах, придумывать/искать себе упражнения на эту самую таракашку... и т.п. (иначе говоря, заодно "интенсивно" учить язык). Или просто читать "по делу" - километрами строк и пропуская некритически темные места (иначе говоря, использовать язык как подсобный инструмент для содержательных целей).

В Вашей ситуации, насколько я ее понимаю, хороший баланс найти довольно сложно, на самом деле... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3