- EN-1_перевод_с английского на русский 2015.doc
- оригинал
- (21.5 КБ) Скачиваний: 343
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
СветаGhibli писал(а):30 баллов из 100
СветаGhibli писал(а):[attachment=1] прошу Вас оценить мой перевод, действительно ли он так плох?
Вы имеете ввиду оригинал и перевод? я оба файла прикрепила, смотрите.Alter Ego писал(а):СветаGhibli писал(а):30 баллов из 100
Оффтопик
А судьи кто? Как Вы, наверное (с 98 баллами), понимаете, Ваши ув. экзаменаторы за свои symbols сразу получают 10 из 100 (только за то, что все-таки немного знакомы с интернациональными древнегреческими корнями, - иначе просто ноль).
По сути: где русский перевод для английского оригинала и английский оригинал для русского перевода? Или Вы взываете не к переводчикам, а исключительно к корректорам и стилистам?
Вы имеете ввиду оригинал и перевод? я оба файла прикрепила, смотрите.
Это просто надо переписать и дальше можно не читать."Как Америке, так и в Великобритании в, 14 % взрослых работающих людей имеют магистерское образование; и, несмотря на увеличение материального обеспечения, выделяемого на магистратуру, плата за обучение в ней как в Америке, так и в Великобритании, увеличилась, особенно с 2000 года."
на самом ли деле высшие заведения действительно дают
университеты являются лишь средством, сигнализирующим работодателям о том, что выпускники ВУЗов – умнее, чем люди без высшего образования
Стефан Машин
Стала ли плата за обучение следствием высокой результативности выпускников
или сложившейся иерархии.
Для того, чтобы Вы понимали, какой у меня уровень...
and despite the increase in supply, — и, несмотря на увеличение материального обеспечения, выделяемого на магистратуру
it is less clear that society as a whole does. — неизвестно, как на это смотрит общество в целом.
Если университеты будут способствовать увеличению результативности людей, то обществу следует вкладывать средства в высшее образование, чтобы получить больше выпускников, однако, если университеты являются лишь средством, сигнализирующим работодателям о том, что выпускники ВУЗов – умнее, чем люди без высшего образования, тогда им не следует этого делать.
на самом ли деле высшие заведения действительно дают
Спасибо всем за критику, теперь понимаю, что совсем не поняла этот текст, поэтому и неправильно перевела.
Я понимаю, что переводчиком мне не стать -- нет ни умений, ни ума, ни денег, есть только любовь к этому делу и к языкам. Понимаю, что прошу слишком много, но так, на всякий случай, если кто-нибудь пожелает продемонстрировать, как следовало перевести этот кусочек в 1200 знаков ( то есть именно тот объем, который я перевела) то я буду бесконечно благодарна. Тогда я смогу лучше узнать язык.
СветаGhibli писал(а):они способны не просто понимать тексты такой сложности, да еще и найти адекватное соответствие на русском
СветаGhibli писал(а):mikhailo, Я считаю, что экзамен по переводу -- это показатель. Ведь многие другие ребята получили очень высокий балл, это говорит о том, что они способны не просто понимать тексты такой сложности, да еще и найти адекватное соответствие на русском. А я -- не то что найти соответствие, даже не смогла понять оригинал. После критики на этом сайте я стала думать. И я пришла к выводу, что если уже на ВСТУПИТЕЛЬНОМ экзамене от меня хотят перевода такого сложного текста, то что будет на занятиях. Я поняла, что не потяну учебу. Я не лодырь, это правда, я каждый день учусь. Но те за те 4 года, что я "проучилась" в МГОУ, я ни разу не переводила текст, чтобы профессионал оценил его и сказал, какие у меня проблемы. Это я там была отличницей, а в РГГУ я боюсь, что из-за отсутствия умений, я просто провалюсь. Это раз. Вы не думайте, что я не пыталась перевести этот текст, когда я пришла домой, я читала статьи на английском, рыскала в словарях, но так и не смогла понять, как следует передать:1 and despite the increase in supply, the postgraduate premium has increased in both America and Britain 2 Although individuals enjoy decent returns to their investment in higher education, it is less clear that society as a whole does 3 The big question is whether the graduate premium is the consequence of higher productivity or of establishing a pecking order.4 If universities increase people’s productivity 5 but if they are merely a mechanism for signalling to employers that graduates are cleverer than non-graduates, then it should not. Вот почему я попросила знающих людей перевести это.
mikhailo писал(а):моменты, когда многие вещи проясняются только после разъяснений заказчика
Alter Ego писал(а):mikhailo писал(а):моменты, когда многие вещи проясняются только после разъяснений заказчика
Это Вы про абсолютно типичный (и по стилю, и по содержанию) текст из The Economist? Странная аналогия...
Valer'janka писал(а):Похожие статьи переводят курсе на третьем переводческого факультета МГЛУ.
mikhailo писал(а):Современная экономика - тема специфическая и требующая знаний
Вернуться в Студенческий городок
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1