Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О художественном переводе и работе

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

О художественном переводе и работе

Сообщение naykobenok » Вт мар 11, 2014 17:53

Здравствуйте.
Собственно, перехожу сразу к сути.

Я выпускник университета по специальности переводчик. Учил английский и немецкий языки. Английский - знаю хорошо, немецкий - плохо. Есть большое желание переводить художественную литературу с английского языка на свой родной - русский. Куда мне следует обратится, чтобы найти работу в этой сфере?
naykobenok

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вт мар 11, 2014 17:50





Re: О художественном переводе и работе

Сообщение Di-Metra » Вт мар 11, 2014 18:14

naykobenok, работу в этой сфере вы не найдете, а вот в виде хобби вполне можно найти проект по душе: в Интернете много народу собирается и общими силами переводит любимые книжки, кто как умеет. В основном фантастику.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: О художественном переводе и работе

Сообщение Drunya » Вт мар 11, 2014 18:49

Di-Metra писал(а):работу в этой сфере вы не найдете

:shock: У нас перестали переводить зарубежную художественную макул литературу на русский язык?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: О художественном переводе и работе

Сообщение Uncle A » Вт мар 11, 2014 19:28

Di-Metra писал(а):вы не найдете

Не стал бы утверждать это так однозначно. Беда, правда, в том, что издательства, по большей части, уже сплошь обложены знакомыми и привычными переводчиками. Но, при большом желании, проникнуть можно.
А искать работу... Взять этот список (если дело происходит в Дефолт-сити) и звонить. Порыться в этом форуме. Но стоит ли?
Помнится, я как-то позвонил в одно довольно крупное издательство, где совершенно немыслимо уродуют очень симпатичные детективы, и там мне сказали: "Вы с нами работать не согласитесь. Мы очень мало платим".
Думаю, то, что мало для меня, будет вдвойне мало для молодого человека.
Также см. здесь и здесь
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: О художественном переводе и работе

Сообщение Наталья Шахова » Вт мар 11, 2014 19:31

А еще у нас в Энциклопедии про это есть.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: О художественном переводе и работе

Сообщение Drunya » Вт мар 11, 2014 19:37

Uncle A писал(а):Думаю, то, что мало для меня, будет вдвойне мало для молодого человека.

Мы совершенно ничего не знаем про молодого человека: может, дядя завещал ему огромное наследство и теперь им движет только желание писать, любовь к прекрасному или честолюбие.
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: О художественном переводе и работе

Сообщение Uncle A » Вт мар 11, 2014 19:44

Я материалист. И в прошлом очень любил, как говорится, покушать. По привычке до сих пор от этого отталкиваюсь.
Нет, могут, конечно, у человека быть и другие причины, самые разнообразные. Но единственный более-менее надежный путь - это привести человека за ручку в освоенную редакцию. Родственника(цу) отвел бы. Постороннего человека - нет.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: О художественном переводе и работе

Сообщение LyoSHICK » Вт мар 11, 2014 20:19

Drunya писал(а):У нас перестали переводить зарубежную художественную макул литературу на русский язык?

Постепенно переставают.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3