Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Какие тематики учить с нуля (новичок)

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение maxpancho » Сб июл 06, 2013 03:14

Здравствуйте. Хочу задать несколько вопросов по переводческим тематикам:

1 Как с нуля учить переводческие тематики? Читать книги по тематике на исходном языке и языке перевода?
2 Хватает ли только знания терминологи для перевода? Или же обязательно хорошо понимать предмет? Возможно, хватает просто базового понимания?
3 Какие бы тематики вы посоветовали для начала (не самые сложные)? (Думаю начать с IT, тема хоть как-то близка, в отличие других. Как вам идея?).
4 В скольки тематиках может специализироваться переводчик? И на сколько

Может, есть какие ссылки по вопросу?

Спасибо.
maxpancho

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср июн 19, 2013 17:03





Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Доктор Ватсон » Сб июл 06, 2013 04:43

Позвольте осведомиться о Вашем образовании.
Конфуций: "Даже в обществе двух человек я непременно найду, чему у них поучиться".
Аватара пользователя
Доктор Ватсон

 
Сообщения: 177
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 17:37
Откуда: Москва

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение maxpancho » Сб июл 06, 2013 05:09

Перешел на 4 курс. Учусь на переводчика.
maxpancho

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Ср июн 19, 2013 17:03

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Доктор Ватсон » Сб июл 06, 2013 05:18

Даже не знаю, что и сказать... Не помешало бы крепкое фундаментальное техническое образование... А так, читайте литературу по тем тематикам, которые Вам кажутся наиболее близкими по духу и восприятию.
Конфуций: "Даже в обществе двух человек я непременно найду, чему у них поучиться".
Аватара пользователя
Доктор Ватсон

 
Сообщения: 177
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 17:37
Откуда: Москва

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Jewelia » Сб июл 06, 2013 09:23

2 Хватает ли только знания терминологи для перевода? Или же обязательно хорошо понимать предмет? Возможно, хватает просто базового понимания?


Одной терминологии для перевода недостаточно по той же причине, по какой недостаточно иметь словарный запас без грамматики, чтобы говорить на языке.

Поищите по форуму "как быстро войти в тему" или "новая тематика", не поленитесь почитать обсуждения. И начинайте практиковаться. Если вас интересует IT - переведите что-то для знакомых айтишников, получите порцию насмешек и поймете куда вам двигаться. Читайте профильные ресурсы на рабочем и родном языках, запоминайте профессиональный сленг (в словарях его не найдешь, а в речи его много).
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение eCat-Erina » Сб июл 06, 2013 10:30

maxpancho писал(а):Как с нуля учить переводческие тематики?

Какие скальпели нужны во время операции? Что просить у сестры, чтобы не краснеть?

maxpancho писал(а):Хватает ли только знания терминологи для перевода?

Нет. Переводим не слова, а смысл. Вас чему учат на переводческом?

maxpancho писал(а):Какие бы тематики вы посоветовали для начала (не самые сложные)?

То, что вам близко и понятно.

maxpancho писал(а):В скольки тематиках может специализироваться переводчик?

На сколько головы хватит.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Andrew » Сб июл 06, 2013 13:05

Любые занятия вообще продуктивней, если к предмету занятий "душа лежит", так что изучать стоит то, к чему есть интерес. Отвлеченные термины без понимания явлений за ними очень быстро превращаются в тарабарщину и надоедают до смертной тоски, так что разбираться в основах и принципах взаимодействия обязательно нужно. За исключением ряда областей с высоким "входным порогом", большинство тематик можно начать осваивать и с уровня средней школы, ну а дальше уже будет неизбежное движение вглубь. IT - как раз одна из таких областей. Потом, по мере освоения можно заняться смежными. И практика, чтение актуальной литературы, участие в профессиональных обсуждениях - все это часть процесса освоения.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Наталья Шахова » Сб июл 06, 2013 23:41

maxpancho писал(а):Думаю начать с IT, тема хоть как-то близка, в отличие других. Как вам идея?

Как и в других сферах, IT кажется однородной только издалека. На деле это огромный конгломерат совершенно разных тем, и настоящие специалисты обычно берутся только за часть из них. (Похожая ситуация с медициной: переводчики без медицинского образования часто готовы переводить любой текст, а многие врачи уточняют: я - кардиолог, за стоматологию не возьмусь.)

Кроме того, IT - бурно развивающаяся отрасль: новые технологии возникают чуть ли не ежедневно, а с ними возникают новые термины, при этом, как правило, один и тот же объект получает несколько конкурирующих наименований, а каждый клиент рьяно отстаивает свой вариант.

Если вы все это понимаете, то можно попробовать начать с IT. Читайте базовые учебники и свежие журналы. Например, PC Week на русском и на английском языках. (Если английский у вас рабочий. Если нет, то с IT лучше не начинать.)
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение eCat-Erina » Сб июл 06, 2013 23:46

Тему выбирайте как жену, ибо жить вам с ней в лучшем случае всю жизнь. Представьте, что вы общаетесь с ней каждый день. Нравится? Тогда тема ваша.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Наталья Шахова » Сб июл 06, 2013 23:52

eCat-Erina писал(а):Тему выбирайте как жену

Ну нет. К выбору темы я бы советовала подходить гораздо меркантильнее, чем к выбору жены. Что это за рай с милой темой в шалаше?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение L.B. » Вс июл 07, 2013 05:37

eCat-Erina писал(а):Нет. Переводим не слова, а смысл.


Как вы... неосторожно :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение провокатор » Вс июл 07, 2013 06:59

Дополнительное образование нужно не во всех случаях. Например, если переводить рекламу или худ. тексты, то важнее сообразительность и умение формулировать мысль так, чтобы это нравилось потребителю вашей продукции. Для работы с юридической тематикой какое-то образование (на уровне ПТУ) не помешает, но важнее умение разбираться с нечеловеческой логикой авторов и знание собственно юридического языка (к английскому он имеет очень отдаленное отношение). Если вы переводите бюрократические тексты с русского, у вас не должны вызывать ужас косноязычие, уровень IQ и бредогенераторство чиновников и руководителей разного звена, причем излишняя образованность переводчика идет только во вред. И т.д.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение eCat-Erina » Вс июл 07, 2013 09:52

Наталья Шахова писал(а):Ну нет. К выбору темы я бы советовала подходить гораздо меркантильнее, чем к выбору жены. Что это за рай с милой темой в шалаше?

У всякой меркантильности есть свой предел. :) Всем хочется и жить в достатке, и улыбаться каждый день. Рабочую тематику надо любить, ну хоть немножечко, иначе от работы будет тошно... Любимая тематика и та может мозг проесть так, что мало не покажется, а нелюбимая коли? Там же работы в 10 раз больше, включая работу над собой (иногда она бывает лишней и усложняет существование).

L.B. писал(а):
eCat-Erina писал(а):Нет. Переводим не слова, а смысл.


Как вы... неосторожно :-)

Попробую усугубить свое положение и скажу, что мы либо переводим то, что сказал автор, либо то, что он хотел сказать. Третье дано? :)
И чтобы настолько хорошо ориентироваться в "тексте" (письменной или устной речи), нужно вокруг себя много льда прогрызть сначала...
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Наталья Шахова » Вс июл 07, 2013 15:52

eCat-Erina писал(а):Рабочую тематику надо любить, ну хоть немножечко, иначе от работы будет тошно...

C этим я спорить не буду, но неужели вы и мужа так выбираете?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение провокатор » Вс июл 07, 2013 19:06

А как правильно выбирать жену (мужа)? Они должны представлять собой ходячий денежный мешок, а все остальное и на стороне можно поиметь? Так??
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Alexandre Semenenko » Вс июл 07, 2013 19:19

И понеслась...
Alexandre Semenenko

 
Сообщения: 2103
Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 09:55
Откуда: Киев
Язык(-и): Fr-En-Ru-Uk

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение Николай Каныкин » Вс июл 07, 2013 19:23

eCat-Erina писал(а):Попробую усугубить свое положение и скажу, что мы либо переводим то, что сказал автор, либо то, что он хотел сказать. Третье дано?

Катя, вы даете прекрасные темы для обсуждения. Я думаю, что мы переводим то, что, как нам кажется, хотел сказать автор (и пишем примечания, если мы с этим не согласны). А товарищ Шалыт предлагает НЯП еще и коэффициент поправки на передовой опыт.
Николай Каныкин

 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 23:14
Откуда: Эстония

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение eCat-Erina » Вс июл 07, 2013 19:34

Alexandre Semenenko писал(а):И понеслась...

Зеркала бывают разные, даже кривые и грязные. 8-)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение L.B. » Вс июл 07, 2013 20:40

eCat-Erina писал(а):Нет. Переводим не слова, а смысл.

eCat-Erina писал(а):Попробую усугубить свое положение и скажу, что мы либо переводим то, что сказал автор, либо то, что он хотел сказать. Третье дано? :)


Аскер вам про "IT, тема хоть как-то близка", а вы про смысл и "что сказал ... либо хотел сказать" автор. И это в IT, где тонны книг (не говоря уже о документации) коллективные, а подлинно авторское переместилось в блогосферу, на которой студентик не только не заработает, но и не научится ничему переводческому (переводов блогов совсем не много и в основном, насколько мне попадались, они делаются самими авторами).

А с чисто практической точки зрения, если чему нас и учит гуглопереводчик, так тому, что старомодная забота о смысле, заложенном автором, совершенно бесполезна в деле практического обучения современного переводчика. Мне думается, что, действительно, "знания терминологии" (по обе стороны текста, конечно) и "базового понимания" вполне достаточно при условии наличия базового знания языка. Последнее можно определить даже как очки, набранные на каких-нибудь TOEFL-оподобных опросах, а "терминология" и "базовое понимание" вполне могут быть сформированы в процессе переводческого изучения/обсуждения переводов, например, IT-шных книжек и статей, коих уйма.

T.e. (с моей точки зрения) разумнее не задуривать голову студентиков (мало им ее в универе задурили?) болтологией про “смысл” и “авторский замысел”, а сосредочиться на том факте, что, да, если студентик хочет подготовиться к практической деятельности, то вполне можно обретать раздельно “базовое знание языка”, “базовое понимание тематики” и “терминологию”. Конкретику (книги, статьи, приемы и т.д.) можно обсуждать вглубь, но для начала и эта рекомендация удовлетворительна:

Наталья Шахова писал(а):Читайте базовые учебники и свежие журналы. Например, PC Week на русском и на английском языках. (Если английский у вас рабочий.


тогда как это наблюдение считаю бесполезным (с переводческой точки зрения)

Наталья Шахова писал(а):переводчики без медицинского образования часто готовы переводить любой текст, а многие врачи уточняют: я - кардиолог, за стоматологию не возьмусь.


так как врачи подменяют переводческие заботы медицинскими.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Какие тематики учить с нуля (новичок)

Сообщение azyus » Вс июл 07, 2013 21:41

L.B. писал(а):так как врачи подменяют переводческие заботы медицинскими.

А есть примеры перевода на русский литературы по кардиологии и стоматологии одним и тем же переводчиком-немедиком? Иначе неясно, как отделить одни заботы от других.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4