Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ОЧЕНЬ нужна помощь!!!!

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

ОЧЕНЬ нужна помощь!!!!

Сообщение vasekerka » Ср апр 10, 2013 18:29

Доброго времени суток всем!
Я студентка ТюмГУ. Сейчас пишу дипломную работу. По ходу выполнения "практической" части столкнулась с одной проблемой.
Тема моей дипломной работы следующая: "Способы перевода табуированной лексики". Я выбрала сексуальные табу, как мы их переводим, с какими проблемами можно столкнуться при переводе такой лексики.
И я столкнулась с одной из таких проблем, как мне кажется, основной (люди попросту стесняются или же им просто лень потратить полчасика на то, что совершенно анонимно). Для моего исследования мне понадобилось сделать опрос (конечно же анонимный) и попросить моих одногруппников и ребят с курсов помладше перевести 10 предложений, содержащих данную лексику. К моему глубокому сожалению за 2 месяца ожидания откликнулись всего лишь ТРИ человека! :(
Мне очень хочется и очень нужно закончить исследование. Все предложения не были придуманы, они взяты мной из корпусов COCA и British Corpus.

Очень прошу всех, кто может уделить немного времени и не стесняется таких тем, помочь мне с исследованием! Перевести всего лишь 10 предложений и заполнить анкетку. :)
Буду очень признательна за помощь. Ну а те, кто откликнуться, возможно, смогут получить какой-то новый опыт. :)

Прикрепляю анкету и то, что нужно перевести. Готовые варианты перевода прикрепляйте в комментарии или на почту irina.efimenko6@gmail.com
vasekerka

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Ср апр 10, 2013 18:14





Re: ОЧЕНЬ нужна помощь!!!!

Сообщение Di-Metra » Ср апр 10, 2013 23:49

Очередной сферический перевод в вакууме. Если нет контекста, то хотя бы придумайте его! Целевая аудитория, стиль и т.п. А просто "перевести всего лишь" - это бессмысленная трата слов.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: ОЧЕНЬ нужна помощь!!!!

Сообщение Наталья Шахова » Ср апр 10, 2013 23:54

vasekerka писал(а):Перевести всего лишь 10 предложений


Вы пришли на сайт профессиональных переводчиков, которые такими заказами занимаются ежедневно. Почему вы думаете, что кому-то интересно на досуге перевести еще 10 предложений?
Сразу вспоминается анекдот про встречу на пляже: "А вокруг - станки, станки, станки".
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: ОЧЕНЬ нужна помощь!!!!

Сообщение Alter Ego » Чт апр 11, 2013 00:52

vasekerka писал(а):Перевести всего лишь 10 предложений и заполнить анкетку. :)

Ув. vasekerka! Вы, кажется, почему-то думаете, что бывают переводы вообще и переводы отдельных слов/словосочетаний в отдельных предложениях (хотя бы и выдранных из абсолютно аутентичных текстов).

Однако реальный выбор вариантов перевода искомых единиц обычно зависит от массы внешних и внутренних для данного исходного текста (не отдельных предложений!) и целей/ситуации перевода факторов. Увы, есть основания полагать, что Ваш метод сбора информации сам по себе не имеет никакого смысла... :-(

Стандартный совет: проконсультируйтесь с научным руководителем, что ли...
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: ОЧЕНЬ нужна помощь!!!!

Сообщение Uncle A » Сб май 25, 2013 12:58

Пока собирался посмотреть, что и как в этой анкете и примерах - оказалось, что поезд давно ушел. Увы мне, увы...
Хотя полностью согласен с тем, что почти полтора месяца назад написал Alter Ego.
Мне кажется, что единственный путь здесь - искать табуированные выражения в книгах и фильмах, переведенных на русский язык, и сравнивать решения переводчиков. Очень трудно, но без труда, как известно, не вытащишь и рыбку из пруда.
Я могу под одно настроение перевести ТВ как то-так, а потом, перечитывая в другом настроении, изменить на как-то этак, а в третий раз найти что-нибудь еще.
Изображение
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5