Здравствуйте.
Я учусь в университете на 1 курсе на факультете лингвистики, у нас иностранные языки, особенно английский и немецкий, являются профильными предметами. у меня возник недавно вопрос: нам в университете преподаватель сказала, что Passive voice мщжно образовать еще одним способом, который кажется странным для меня. например: I made my decision. я думала, в страдательном залоге возможен только один вариант: The decision was made by me. но нам преподаватель сказала, что можно еще: I was made my decision. она сказала, что это переводится так: Мной было сделано решение, т. е. активное лицо становится в творительный падеж при переводе на русский. мне что-то это показалось странным. с 6-го класса учу пассивный залог, такой конструкции еще ни разу не встречала. я спросила в школе иностранных языков у моего учителя английского, который к тому же англичанин, действительно ли можно так сказать. он сказал, что так сказать нельзя. есть конструкция one was made to do smth, но это другое, это значит, заставили его сделать. это я знаю. сейчас я не могу сделать домашнее задание. там предложение: I was told, too, that neither masters nor teachers were found fault with in that establishment. первую пассивную конструкцию я понимаю: "Мне тоже сказали". а вторую я не могу понять: то ли "Ни мастерами, ни учителями не найдена была ошибка в установлении", то ли "ни у мастеров, ни у учителей не могли найти ошибку в установлении". я больше ко второму варианту склоняюсь. а что Вы можете сказать? Мне очень важно узнать, как в самом деле переводится это предложение и можно ли использовать эту конструкцию. подскажите, пожалуйста. заранее спасибо.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||