azyus писал(а):Но руками-то размахивали. Или нет, и мне показалось?
Да я потому и подтрунивал над Альтером, что отмахнуться легко, а примеры подобрать, да еще релевантные для современной переводческой практики - весьма трудоемко. В условиях форума можно только коллективно (и неспешно).
Кстати, пересмотрел
классику. Там есть занимательное место для данной темы: "В сущности, нет оснований выделять в особый ряд составные термины, возникшие не в сфере научно-технического языка или профессиональных диалектов, а в разных стилях самой литературной речи. ... Всякий термин, всякое выражение, проникшее в общий язык из научного или технического языка, из специальных, профессиональных диалектов, сохраняются как фразеологические единства. Например, общие места (loci communes - из риторики)."