|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Мурлыка писал(а):to hold clues, to pop into existence, to sound a note, a thumb in the (one's) eye, to wrap one's minds around smth.
Alter Ego писал(а):их отсутствие во всех наличествующих словарях Вам о чем-либо говорит?
Alter Ego писал(а):Смотря что вы понимаете под "фразеологизмом", собственно.
Alter Ego писал(а):Тут ни одного фразеологизма (в англоязычной традиции) нет
Drunya писал(а):"to sound a false note" есть в большом англо-русском фразеологическом.
Drunya писал(а):Почему, например, to wrap one's minds around smth. не фразеологизм?
Павел Андреевич, вы шпион?
Alter Ego писал(а):Павел Андреевич, вы шпион?
Drunya писал(а):Почему, например, to wrap one's minds around smth. не фразеологизм?
Drunya писал(а):почему все-таки не?
Мурлыка писал(а):Ссылку дать не могу, нет такой) Могу скопировать пару примеровDrunya писал(а):Что такое для вас фразеологизмы? Дайте ссылку на конкретную статью и покажите, что вы из нее выписали.
L.B. писал(а):Дежавю?
Drunya писал(а): Сколько надо вопить (вопиять?), чтобы услышать на него ответ?
Drunya писал(а):Уберем лишнюю -s из minds и повторим вопрос: почему все-таки не?
Alter Ego писал(а):Можно по BNC (и иже с ним) проверить... щас лень... но почему-то заранее сомневаюсь.
Drunya писал(а): Сколько надо вопить (вопиять?), чтобы услышать на него ответ?
Мурлыка писал(а):уже все* словари и интернет просмотрела.
Drunya писал(а):Проверьте по иже с Вебстером и не сумлевайтесь
L.B. писал(а):Обсудим.
Alter Ego писал(а):В частности, виноградовская фразеология давно уж не справляется с повседневными переводческими задачами.
Alter Ego писал(а):Несовместимое противоречие, однако.
L.B. писал(а):Alter Ego писал(а):их отсутствие во всех наличествующих словарях Вам о чем-либо говорит?
О том, что сдавать завтра, а конспекта не дает никто
Drunya писал(а):Alter Ego писал(а):Смотря что вы понимаете под "фразеологизмом", собственно.
А что касается "to sound a note", то "to sound a false note" есть в большом англо-русском фразеологическом.
L.B. писал(а):Drunya писал(а): Сколько надо вопить (вопиять?), чтобы услышать на него ответ?
Зачем вопиять, надрываться? Ясно уже, что Мурлыка не может. Дайте свое определение. Или отрежьте от чужого. Или выжимку из нескольких. Или ссылку на любое, которое представляется вам работоспособным. Обсудим.
Drunya писал(а):Alter Ego писал(а):Несовместимое противоречие, однако.
Чего ж тут несовместимо-противоречивого? Я так понял, Мурлыка во всех словарях и интернете перевод искала, а перевод - он ведь только в двуязычных словарях бывает.
Мурлыка писал(а):Есть-то, он есть. Только, судя по контексту, to sound a note имеет совершенно другое значение, нежели to sound a false note.
Мурлыка писал(а):Не может что?
Вернуться в Студенческий городок
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1