Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Если это возможно, подкорректируйте пожалуйста мой перевод.

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Если это возможно, подкорректируйте пожалуйста мой перевод.

Сообщение Ksu_lucky » Сб окт 20, 2012 20:00

1. Across the ditch Doll was having an entirely different reaction. With all his heart and soul, furiously, jealously, vindictively, he was hoping Queen would not win.
На той стороне канавы у Долла была совершенно другая реакция. Всем сердцем и душой, яростно, завистливо, мстительно, он надеялся, что Королева не выиграет.

2. During the past few weeks she had become most sharply conscious of the smiling interest of Hauptwanger. His straight lithe body — his quick, aggressive manner — his assertive, seeking eyes.
В течение прошлых нескольких недель она внезапно стала ощущать симпатию к Хоптвангеру. Его стройное гибкое тело – его энергичное, агрессивное поведение – его положительный и любопытный взгляд.

3. The Fascisti, or extreme Nationalists, which means black-shirted, knife-carrying, club-swinging, quick-stepping, nineteen-year-old-pot-shot patriots, have worn out their welcome in Italy.
Фашисты или крайние националисты, под которыми подразумеваются чернорубашечники, имеющие при себе нож, качающуюся дубину, быстрые на ногу, девятнадцатилетние негативно настроенные патриоты, злоупотреблявшие гостеприимством в Италии.

4. She has taken to wearing heavy blue bulky shapeless quilted People’s Volunteers trousers rather than the tight tremendous how-the-West-was-won trousers she formerly wore. (D.B.)
Ее заставили носить тяжелые голубые громоздкие бесформенные стеганые брюки Народных Добровольцев, а не модные на западе облегающие брюки, которые она прежде носила.

5. He loved the afterswim salt-and-sunshine smell of her hair.
Он любил солоноватый запах ее волос после того как она искупается.

6. And she still has that look, that don’t-you-touch-me look, that women who-were beautiful carry with them to the grave.
У нее все еще был такой взгляд, который говорил не трогайте меня, взгляд, который красивые женщины уносят с собой в могилу.
Ksu_lucky

 
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Ср окт 17, 2012 13:57
Откуда: Тула





Re: Если это возможно, подкорректируйте пожалуйста мой перев

Сообщение Mike Ulixon » Вс окт 28, 2012 10:54

В основном критика с т.з. носителя околорусского языка, все с позиции КМК и ПМСМ: :roll:
1) Может быть, "...наполненными смесью ярости, зависти и мести..."
2) Второе предложение лучше передать в дательном падеже: "К его ...телу... " и т.д.
3) "... 19-летние молодчики, одетые в черные рубахи, легкие на подъем, вооруженные ножами и дубинками, злоупотребили гостеприимством Италии".
4) Она привыкла носить...
5) Он любил этот запах соли и солнца, запах ее волос, еще влажных после купания.
6) Может, не "взгляд", а "вид"? В могилу с собой взгляды не уносят. :-(

Я надеюсь, что Ваш вопрос все еще актуален. :wink:
Боцман был великим полиглотом и мог свободно сказать на двенадцати языках: "Моя твоя не понимай"
Аватара пользователя
Mike Ulixon

 
Сообщения: 723
Зарегистрирован: Вс дек 27, 2009 23:31
Откуда: "Усть-Ингульск"
Язык(-и): Eng., Ukr., Rus.

Re: Если это возможно, подкорректируйте пожалуйста мой перев

Сообщение hawkwind » Вс окт 28, 2012 12:48

Ksu_lucky писал(а): крайние националисты

радикальные
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4