Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Для студентов, аспирантов и преподавателей профильных и прочих вузов

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Simon » Пн янв 09, 2012 18:37

LyoSHICK, почему людям так важно вставить свои "пять копеек", пусть не по теме, но лишь бы вставить? Это такой способ самоутверждения? Вы хотите показать, что Вы умны? Что Вы - профессионал? Я это вижу. А вот зрелую личность, увы, не вижу.
Simon

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Чт янв 05, 2012 18:56





Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение L.B. » Пн янв 09, 2012 18:47

osoka писал(а):Лучше точку с запятой, я щетаю.


Хопкинс пользовался вертикальной чертой... Но (в принципе) я стараюсь уклоняться от орфографических дискуссий, так как большинству (с которым и столкнется Simon) нужен однозначный ответ даже там, где его нет. Simon спрашивал "насколько интенсивно" следует заниматься "дополнительно". Я рассматривал и рассматриваю заучивание Розенталя "просто вычеркиванием всей своей жизни" (для практикующего переводчика). Т.е. я просто попытался ответить на вопросы Simon'a на примере придирок Dammy...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Dammy » Пн янв 09, 2012 18:49

Наталья Шахова писал(а):Dammy пришел в ГП незадолго до вас и еще не усвоил правила ГП.


Как обычно, утверждение без обоснования? :mrgreen:
"Enumerate please" (c)
Последний раз редактировалось Dammy Пн янв 09, 2012 18:53, всего редактировалось 1 раз.
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Dammy » Пн янв 09, 2012 18:51

L.B. писал(а):я стараюсь уклоняться от орфографических дискуссий


Очевидно, потому что боитесь в них проиграть? :mrgreen:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Наталья Шахова » Пн янв 09, 2012 18:53

Dammy писал(а):Как обычно, утверждение без обоснования?

Дата вашей регистрации указана под вашим котенком, а то, что вы не усвоили правила, видно по вашему поведению - одно предупреждение у вас уже есть.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Simon » Пн янв 09, 2012 18:57

Я прошу администратора закрыть тему, так как ее превратили в фарс. Ответов по существу - единицы. Очень неприятное впечатление. Хотелось поговорить с опытными людьми, узнать больше о профессии, а вместо этого такое чувство, как будто ведро помоев вылили. Уж что и может оттолкнуть меня от этой профессии - так это не страх перед зубрежкой, а как раз вот такие "коллеги". Неужели так трудно ответить на поставленный вопрос, а не начинать свару на пустом месте? Замечание было сделано и принято к сведению. Но это не повод превращать тему в фарс. Да, я делаю ошибки. Да, я только учусь. А вы никогда не делали ошибок? У вас все всегда получалось сразу? Тогда вам место не на этом сайте, а на первых страницах всех газет и журналов - у мира появились новые гении.
Simon

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Чт янв 05, 2012 18:56

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Dammy » Пн янв 09, 2012 18:59

Наталья Шахова писал(а):
Dammy писал(а):Как обычно, утверждение без обоснования?

Дата вашей регистрации указана под вашим котенком, а то, что вы не усвоили правила, видно по вашему поведению - одно предупреждение у вас уже есть.


Это не обычный котенок, а котенок манула. 8-) Мне эта аватара очень нравится.
Знали бы Вы, за какую ерунду я получил это предупреждение в самом начале. :uhaha:
Вам бы за это никогда предупреждения не вынесли.
Ну да уж ладно.
Мне все равно. "Добру и злу внимая равнодушно..."
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Uncle A » Пн янв 09, 2012 18:59

А что тут говорить? Перспективы, собственно, ясные: либо удастся выбрать нормальный ритм учебы, либо загоните себя в депрессию и болезни перенапряжением и потеряете достигнутое. Как раз тот случай, когда лучшее - враг хорошего. Я в первой записи (и в последней по времени тоже) вижу признаки второго варианта.
Еще один пример из жизни. Мой институтский товарищ (я, по образованию, не лингвист и не переводчик) в армии чуть не наизусть выучил немецко-русский словарь (видимо, так плохо было в части с чтивом). А переводы делал на слабенькую троечку. Так что, заучивание слов не лучший путь к овладению языком. Они будут запоминаться в процессе перевода. И, как совершенно правильно указали мы с Еленой Ярошенко, нужно переключаться. Еще академик Павлов писал, что лучший отдых - это перемена занятия. "Землю попашет, попишет стихи". Павлов был великим ученым и не говорил того, чего не знал точно. (А то, что над ним последнее время посмеиваются - так это от глупости).
PS. В диспуссии о запятых участвовать не намерен. Я литературный переводчик и ставлю их, где хочу. :wink:
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение eCat-Erina » Пн янв 09, 2012 19:02

Simon писал(а):Я прошу администратора закрыть тему, так как ее превратили в фарс.

Тут я. Фарса пока не вижу. :)

Simon писал(а): Да, я делаю ошибки. Да, я только учусь. А вы никогда не делали ошибок?

Отдыхать нужно хотя бы по выходным. Говорю вам как персонаж, вдоволь наэкспериментировавшийся (враки ведь, никогда не перестану экспериментировать :lol: ) со своими настройками и испытывающий отчаяние от малейшей мысли о том, что спать приходится примерно треть жизни, а спать с пользой способен далеко не всякий).
Я к чему... не стоит принимать на свой счет, участники дискуссии уже давно играют в орфографический пинг-понг друг с другом, а не пытаются задеть вас. Привыкайте: любой публичный разговор, даже в оффлайне, способен расщепиться на несколько параллельных потоков. :)

А вылущивать зерна информации — одна из басозвых функций переводчика. Так что взгляните на дискуссию с солнечной стороны, а объесть печеньки у темной еще успеем. 8-)
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение LyoSHICK » Пн янв 09, 2012 19:06

Simon писал(а):LyoSHICK, почему людям так важно вставить свои "пять копеек", пусть не по теме, но лишь бы вставить? Это такой способ самоутверждения? Вы хотите показать, что Вы умны? Что Вы - профессионал? Я это вижу. А вот зрелую личность, увы, не вижу.

А почему ВЫ считаете, что я обязан демонстрировать ВАМ свою личность? ВЫ оплатили персонал-сриптиз или персонал-лэп-данс?
Если да - обратитесь в наш колл-центр по вопросу рефандс.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение L.B. » Пн янв 09, 2012 19:07

Dammy писал(а):Очевидно, потому что боитесь в них проиграть? :mrgreen:


Гандбол у нас, что ли...

Уклоняюсь потому, что мне, во-первых, интересны границы прескриптивизма, во-вторых, преимущественно в английском, в-третьих, в том аспекте, в каком они преломляются в поэзии (черта у Хопкинса, тире у Дикинсон, скобки у Каммингса и т.д.). Что, по существу, тоже в какой-то мере отвечает на вопрос Simon'a o "вычеркивании из жизни"... многим это не нужно и не-интересно...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Dammy » Пн янв 09, 2012 19:10

Uncle A писал(а):Я литературный переводчик и ставлю их, где хочу.


Недаром все эксперты криком кричат о снижении качества современных переводов иностранной литературы.
Теперь понятно почему. :uhaha:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Uncle A » Пн янв 09, 2012 19:25

Могу страшно обхамить. Но не хочу. :ne prav:
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Dammy » Пн янв 09, 2012 19:40

Uncle A писал(а):Могу страшно обхамить. Но не хочу. :ne prav:


Ну доставьте мне такое удовольствие. :uhaha:
Я же мазохист. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Alter Ego » Пн янв 09, 2012 20:05

Dammy писал(а):Недаром все эксперты криком кричат о снижении качества современных переводов иностранной литературы.
Теперь понятно почему.

Сколь завидно легко Вам дается понимание. :-(

Всем остальным экспертам стоило бы, наверное, посоветовать разобраться с базами для сравнения и сравнивать сравнимое с учетом всех (или хотя бы многих) параметров. А о том, что корреляции между заявлениями о пунктуационный грамотности, фактической пунктуационной грамотностью и обобщенным качеством перевода иностранной литеатуры, мягко говоря, ненадежны, интересующиеся эксперты и так знают.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Dammy » Пн янв 09, 2012 20:08

Alter Ego писал(а):
Dammy писал(а):Недаром все эксперты криком кричат о снижении качества современных переводов иностранной литературы.
Теперь понятно почему.

Сколь завидно легко Вам дается понимание. :-(

Всем остальным экспертам стоило бы, наверное, посоветовать разобраться с базами для сравнения...


Вы им советовали? Что они вам сказали?

За намеренную провокацию участников дискуссии пользователю заблокирован доступ на форум сроком на 1 неделю.

Администратор
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Drunya » Пн янв 09, 2012 20:17

Dammy писал(а):Может быть, не поздно еще "переквалифицироваться в управдомы"? :mrgreen:
Если изучение языков не приносит удовольствия и не ощущается как полноценная часть жизни, зачем их изучать?

Dammy писал(а):Во-первых, если человеку, работающему с языком, становится скучно обсуждать вопросы, связанные с языком, думаю, это повод для того, чтобы задуматься о смене сферы деятельности.

Если человек слишком часто советует другим задуматься над сменой сферы деятельности, может, это повод задуматься, что он слишком однообразен?

А скука была вызвана очередным повтором тыщу раз показанного фильма: кто-то задает в ГП вопрос, а ему в ответ начинают объяснять, какие буквы и запяточки он должен был куда поставить. Вам за две недели это развлечение, наверное, еще не приелось, но тем, кто здесь подольше, уже хочется чего-нибудь посвежее. Да, это тоже повод о чем-нибудь задуматься. Думаем.
Dammy писал(а):Во-вторых, согласно Вашей логике нужно отменить все правила пунктуации. Я правильно понимаю?

Нет, неправильно. Опишите, пожалуйста, логический путь, которым вы пришли к этому выводу.
Dammy писал(а):Вопрос был насчет конкретной фразы аскера, а не насчет авторских знаков препинания у Короленко.

А "аскеру"-то вы почему отказываете в авторских знаках препинания?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Сергей Z. » Вт янв 31, 2012 11:42

Давно не писал сюда, но с этой темы реально удивился. Автор, вы что с собой делаете?! :shock: Молодость пройдет быстро, тем более при таком режиме, и что у вас остается? Знание теоретической грамматики? Поверьте, можно быть прекрасным переводчиком без двух третей того, что вы сейчас изучаете с такой настойчивостью, достойной лучшего применения.

Мои рекомендации:
1. Успокоиться. Никуда ваша карьера переводчика от вас не денется. Было бы ради чего так напрягаться.
2. Сон - ровно столько, сколько хочется. Часов восемь. Иначе вы быстро постареете и обрастете хроническими болезнями типа гипертонии.
3. Тусовки, друзья, девушки - обязательно и довольно много. Как я уже сказал, молодость пройдет быстро и обратно не вернется.
4. Меньше учебы ради учебы, больше подготовки к реальной работе переводчика. Почитайте форум несколько месяцев по вечерам, прикиньте, кем и как вы хотите работать, что реально для этого нужно. А что из того, на что вы сейчас отрываете время от сна, можно спокойно выкинуть на помойку. Составить реалистичный план развития. Цель - стать хорошим переводчиком, а не выучить все, что вам в вузе на глаза попадается. Основа успеха - не перенаряг, а концентрация на том, что действительно важно.

Успехов! :-)
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Шубин » Вт янв 31, 2012 11:59

А кто будет хамить взрослым дядям и тетям - получит по аватаре с котенком манула.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Вопрос ко "взрослым" переводчикам

Сообщение Fjellfiol » Вт янв 31, 2012 17:48

Simon писал(а):
eCat-Erina писал(а): по какой системе вам удалось приучить тело спать около трех часов в сутки?

Банальной силой воли :-) Говорю себе "надо" и работаю :-)

Все системы начинают отключаться приблизительно через две-три недели, когда внезапно обнаруживаешь себя заснувшим за рабочим столом :-) Стимуляторами не пользуюсь, все равно долго они помогать не будут. Появляется привыкание, и стимуляторы перестают действовать.

Simon, вы молодец. Мало сейчас таких целеустремленных и трудолюбивых студентов.
Только не переусердствуйте. Здоровье важнее.
Учеба, конечно, дело интересное и нужное. База, так сказать. Только помимо теоретических грамматик, фонетик и лексикологий советую начать изучать программы автоматизированного перевода и потихоньку размышлять о своей будущей специализации (в какой сфере вы бы хотели переводить) - без этого сегодня никуда. Можно те же слова учить на какую-то определенную тему, можно параллельные тексты читать или книгу, скажем, по экономике на английском. А то сейчас силы потратите на учебу (и изучение старомодной лексики), а потом запала не хватит на самое главное. Удачи!
"Человек есть существо, собой недовольное, неудовлетворенное и себя преодолевающее в наиболее значительных актах своей жизни. Личность выковывается в этом творческом самоопределении". (с) Н. А. Бердяев
Аватара пользователя
Fjellfiol

 
Сообщения: 883
Зарегистрирован: Чт ноя 05, 2009 12:50

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Студенческий городок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4