|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
KaoKao писал(а):Учусь на переводчика.Решила посмотреть требования к кандидатам на работу-везде обязательным пунктом является отсутствие дефектов речи.Разрывной в голову и к логопеду бежать с моей картавостью? Или не так страшен черт? Извините,если вопрос уже был поднят.
Mouse писал(а):Для письменного переводчика дефекты речи вообще значения не имеют; если хотите быть устным - придется поработать, картавость исправить можно.
Alexandre Semenenko писал(а):Для письменного переводчика также желательно знать, как расставлять пробелы
KaoKao писал(а):Или не так страшен черт?
Шубин писал(а):Ой, а мне просто слух ласкает легкая женская картавость. Так эротично...
провокатор, я же русским языком сказал: женская.
Ой, а мне просто слух ласкает легкая женская картавость.
Celt писал(а):Не понимаю я этих нормальных!
Настоящее пособие разработано коллективом авторов общеуниверситетской кафедры иностранных языков и предназначено для студентов-логопедов, изучающих английский язык в соответствии с программой специальной языковой подготовки по профилю их будущей профессиональной сферы деятельности.Оно призвано усовершенствовать языковую подготовку студентов, развить умения и навыки чтения, перевода и говорения на основе специальной лексики по логопедии. Пособие составлено в соответствии со стандартом Министерства образования РФ, предъявляемым к языковой подготовке студентов неязыковых факультетов.
Вернуться в Студенческий городок
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1