Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Лана Транс - почему бы и нет???

Сообщение Kot » Пт авг 24, 2007 23:30

Щас про деньги опять начнется... :-)
Аватара пользователя
Kot
Заслуженный Кот ГП
 
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: Пт июл 30, 2004 21:38
Откуда: Уже здеся
Язык(-и): En>Ru, Pr>Ru, Sp>RU





Сообщение Alter Ego » Пт авг 24, 2007 23:42

Kot писал(а):
VNJ писал(а):Моральный кодекс переводчика


Неграмонтно, конефно.


Да, грамотный бы хоть погуглил, что ли. Конечно.
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Сообщение Kot » Пт авг 24, 2007 23:52

Alter Ego писал(а):
Kot писал(а):
VNJ писал(а):Моральный кодекс переводчика


Неграмонтно, конефно.


Да, грамотный бы хоть погуглил, что ли. Конечно.


Новенький, извиняюся за выражение? :wink:
Аватара пользователя
Kot
Заслуженный Кот ГП
 
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: Пт июл 30, 2004 21:38
Откуда: Уже здеся
Язык(-и): En>Ru, Pr>Ru, Sp>RU

Сообщение VNJ » Сб авг 25, 2007 08:08

Уважаемый Alter Ego!
Начиная со счастливого момента Вашей регистрации в ГП 04.12.2005, за истекшие полтора года уже можно, пожалуй, и привыкнуть к своеобразной стилистике Заслуженного Кота Города Переводчиков и его - Города, а не Кота - окрестностей.
А если Вы насчет "погуглить" про "моральный кодекс", то, погуглив и ознакомившись с нагугленными, простите за выражение, материалами, можно лишь добавить, что при таком косноязычии его автора и столь некритичном отношении к нему со стороны БП, "скопипастивших" текст в массовых масштабах прямо, мягко говоря, с опечатками, он скорее тянет на "аморальный" :shock: :shock: :shock: .

PS: а вообще-то я хотел обратить внимание не на "кодекс", а на бедного нашего брата "транслятора", которому вменяется в обязанность "перевыразить", "не прикасаясь" :-) .
PPS: о заслугах автора "кодекса" информация тоже "гуглится" - преподаватель, к.ф.н., доцент... Не будем называть фамилий...
VNJ

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Сб май 07, 2005 21:59

Сообщение Kot » Сб авг 25, 2007 08:37

VNJ писал(а):Заслуженного Кота Города Переводчиков


ОФФ:

Хорошо звучит. Мне ндравится. :-)
Аватара пользователя
Kot
Заслуженный Кот ГП
 
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: Пт июл 30, 2004 21:38
Откуда: Уже здеся
Язык(-и): En>Ru, Pr>Ru, Sp>RU

Сообщение Шубин » Сб авг 25, 2007 09:17

Уважаемые коллеги, не удержусь, вставлю, таки, и свои пять копеек. Не знаю сколько "Говоруны" платят переводчикам, но мне приходилось несколько раз сталкиваться с их переводами. Это были сложные технические тексты. И качество этих переводов, смею вас уверить, было очень высокое. Я надеюсь меня никто не заподозрит в рекламе или антирекламе "Говорунов".
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Сообщение Maksym K » Сб авг 25, 2007 10:21

Шубин писал(а):Не знаю сколько "Говоруны" платят переводчикам, но мне приходилось несколько раз сталкиваться с их переводами. Это были сложные технические тексты. И качество этих переводов, смею вас уверить, было очень высокое.
Может, им просто повезло, что какой-нибудь способный и добросовестный коллега вроде MBA по непонятным мотивам работает на них по 2,50? ;)

И в любом случае вижу страничку этого БП, где упоминаются четыре распространённых программы, и название _каждой_ из них написано неправильно. Высокое качество технического перевода в таком БП могу считать только случайностью.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Шубин » Сб авг 25, 2007 10:30

А фиг его знает. Готовый перевод обошелся что-то около 8 доларей. Изумило как качество перевода, так и его оформление. Текст был один-в-один оригинал, только на другом языке. Описание сложного электронного прибора читалось как роман. Переводила дама.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Сообщение Maksym K » Сб авг 25, 2007 11:27

Шубин писал(а):Изумило как качество перевода, так и его оформление.
Олег, оформление оставим в стороне, я не раз встречался с правильно и красиво оформленной фигнёй, что означает, видимо, лишь большую распространённость нормальных верстальщиков по сравнению с нормальными переводчиками :).
Описание сложного электронного прибора читалось как роман.
Я бы предпочёл, чтобы он читался, как описание сложного электронного прибора :))).
Если это какая-то открытая инструкция, пришли почитать. Распространять не буду.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение MBA » Сб авг 25, 2007 12:11

Может, им просто повезло, что какой-нибудь способный и добросовестный коллега вроде MBA по непонятным мотивам работает на них по 2,50?


Максим, большое спасибо за высокую оценку моих скромных способностей :oops: Работал я там, правда, совсем немного, в основном из-за того, что другие фирмы затянули с ответом, а Говорун откликнулся сразу же. Потом поступили более выгодные предложениия и я их, как Вы понимаете, принял )))

А фиг его знает. Готовый перевод обошелся что-то около 8 доларей.


Значит дама получает больше 2.50. Переводчику обычно достается половина.


Изумило как качество перевода, так и его оформление.


Да, к оформлению относятся более чем внимательно.

Ладно, господа, придется на несколько дней удалиться из Города - поступило несколько несрочных заказов, из-за своих дедлайнов превратившихся в один срочный :-) От других партнеров, и, разумеется, не по 2.50 (больше ))

Всем удачи и побольше хороших заказов!!!
Принесите нам, пожалуйста, дефлопе из палаба с семечками кациуса за 64 доллара. И не забудьте две калебасы мате с бомбилами! :-)
Аватара пользователя
MBA

 
Сообщения: 2978
Зарегистрирован: Чт авг 23, 2007 19:45
Откуда: Порто-Франко, Украина
Язык(-и): Англ.<>Рус.<>Укр.

Сообщение Nata Li » Сб авг 25, 2007 12:34

MBA писал(а):А в Белоруссии переводчику далеко не на каждой фирме 500 у.е. заплатят.

Вот с этим я соглашусь. У меня подруга оттуда. В Белоруссии это довольно приличная зарплата, даже более, чем приличная. Только я сейчас имею в виду не именно переводчиков. Подруга мне рассказывала, что даже на 100 долларов в месяц вполне прилично там можно питаться. Так, может, поэтому в Говоруне такие расценки? Хотя, думаю, они сотрудничают не только с белорусскими переводчиками.
"Мы все учились понемногу..."
Аватара пользователя
Nata Li

 
Сообщения: 152
Зарегистрирован: Вс июн 03, 2007 20:17
Откуда: Москва

Сообщение Tanja Sholokhova » Сб авг 25, 2007 20:59

Nata Li писал(а):А я пару месяцев назад заходила на их сайт, уж не выдержало мое любопытство. Забросали письмами. Перевод необходимо сдать завтра к 10 утра.

А не осколок ли телеработника.com этот Ланатран? Они вообще кому-то заплатили?
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Сообщение Boris Popov » Сб авг 25, 2007 22:21

Nata Li писал(а):Вот с этим я соглашусь. У меня подруга оттуда. В Белоруссии это довольно приличная зарплата, даже более, чем приличная. Только я сейчас имею в виду не именно переводчиков. Подруга мне рассказывала, что даже на 100 долларов в месяц вполне прилично там можно питаться.
---поскипал---

Мда. Похоже, я живу в какой-то другой стране.
:uhaha:
ЗЫ: по поводу белорусских БП: de mortuis aut bene, aut nihil.
Параллельный мир во всей своей красе.
Do or Die
Аватара пользователя
Boris Popov
Спец по железу
 
Сообщения: 2218
Зарегистрирован: Пн авг 11, 2003 23:45
Откуда: Минск
Блог: Просмотр блога (20)
Язык(-и): EN<->RU

Сообщение Nata Li » Вс авг 26, 2007 01:57

Boris Popov писал(а):Похоже, я живу в какой-то другой стране.

Ну что Вы. Я всего лишь написала о том, что рассказала мне моя подруга. Она из Витебска.
"Мы все учились понемногу..."
Аватара пользователя
Nata Li

 
Сообщения: 152
Зарегистрирован: Вс июн 03, 2007 20:17
Откуда: Москва

Сообщение Nata Li » Вс авг 26, 2007 01:58

Tanja Sholokhova писал(а):телеработника.com

Это что за зверь? :grin:
"Мы все учились понемногу..."
Аватара пользователя
Nata Li

 
Сообщения: 152
Зарегистрирован: Вс июн 03, 2007 20:17
Откуда: Москва

Сообщение osoka » Вс авг 26, 2007 01:58

А как на самом деле? Вот Инка нам уже приводила данные по банкирам.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Сообщение Tanja Sholokhova » Вс авг 26, 2007 09:48

Nata Li писал(а):
Tanja Sholokhova писал(а):телеработника.com

Это что за зверь? :grin:

Были такие кидалы пару лет назад.
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Сообщение MBA » Пт авг 31, 2007 17:53

2 Nata Li

Кстати, Ната, обсуждение продолжается уже два с половиной месяца. Вы что-то подыскали за это время? :-)
Принесите нам, пожалуйста, дефлопе из палаба с семечками кациуса за 64 доллара. И не забудьте две калебасы мате с бомбилами! :-)
Аватара пользователя
MBA

 
Сообщения: 2978
Зарегистрирован: Чт авг 23, 2007 19:45
Откуда: Порто-Франко, Украина
Язык(-и): Англ.<>Рус.<>Укр.

Сообщение Нюшка » Ср сен 05, 2007 21:07

Вот по дороге едет ЗИМ
И я им буду задавим (с)
Аватара пользователя
Нюшка

 
Сообщения: 2781
Зарегистрирован: Чт ноя 24, 2005 19:04
Откуда: Брянск

Сообщение MBA » Ср сен 05, 2007 23:17

Вот это демпинг... интересно бы посмотреть на качество перевода за такие гроши )))))))

Мне раз попадался в руки документ по заявке Сочи на конкурс - нужно было дописать абзац... Английский был на грани фантастики (скорее всего, вычитывал носитель языка). Или право на олимпиаду выиграли и на этом гонка за сч.. простите, за качеством, закончилась? :-(
Принесите нам, пожалуйста, дефлопе из палаба с семечками кациуса за 64 доллара. И не забудьте две калебасы мате с бомбилами! :-)
Аватара пользователя
MBA

 
Сообщения: 2978
Зарегистрирован: Чт авг 23, 2007 19:45
Откуда: Порто-Франко, Украина
Язык(-и): Англ.<>Рус.<>Укр.

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Наведение справок

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3