Страница 1 из 1

Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 08:56
Мюмла
:roll:

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 09:05
esperantisto
Ну, потому что català (или catalá, не помню, какой там акцент). А много ли вообще логики в национальных языках? Почему Roma — Рим, но roman — романский?

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 09:40
LyoSHICK
А столица - каталонская?
То есть, получается такая же пара, как уэльский - валлийский или латышский - латвийский, только разница менее явная, оттого и цепляет?

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 09:44
Наталья Шахова
А Monegasque?!

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 14:49
Мюмла
Esperantisto, не убедительно.

Рим - римский, при чем тут ваш "Рома"? :-)

Жители Каталонии вроде как каталонцы, а не каталанцы. Латыши - латышский, тут неясностей нет. Опять переводчики виноваты? :facepalm:

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 14:50
esperantisto
Мюмла, я разве пытался Вас в чём-то убедить? Вам показалось.

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 19:42
Di-Metra
Подброшу еще один пример "до кучи" (поскольку по существу сказать нечего): другая страна называлась Молдавия, язык был молдавский, теперь это официально (Республика) Молдова, а язык остался молдавским и не стал молдовским, хотя некоторые иностранцы такую ошибку в устной речи иногда делают. Как говорится, так сложилось исторически.

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 20:05
Alter Ego
Скорее всего, название территории и название языка попали в русский через разные языки. Кроме того, полной и окончательной однозначности с названием языка в русском языке нет (и в ГП :wink: ), кажется.

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 21:22
Mouse
Википедия говорит, что
В русском языке параллельно употребляются два названия для обозначения языка — каталанский и каталонский[9]. Тем самым чётко фиксируется разница между употреблением относительно языка («каталанский») и по принадлежности к территории, народу («каталонский»)...
В других славянских языках название каталанского языка переводится таким образом (как со звуком [a], так и [o])...
В неславянских языках название каталанского языка чаще всего передается со звуком [a] (ближе к оригиналу)

Наверное, в русский название пришло из неславянского языка.

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Чт сен 24, 2015 21:38
Alter Ego
Mouse писал(а):Наверное, в русский название пришло из неславянского языка.

Да хоть бы и прямо из катала(о)нского... :wink:

Re: Каталония... Почему "каталанский"?

СообщениеДобавлено: Пт сен 25, 2015 22:12
Мюмла
Да, была Молдавия и язык, соответственно молдавский, все логично. Тут же наоборот, нет и не было ни Каталании, ни каталанцев. Насколько я понимаю, прилагательные в русском образуются из существительных русского же языка, а не берутся из других языков. Остаюсь при мнении, что когда-то произошла ошибка. Откуда взяться чередованию в корне "о" и "а"?