Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Oleg Khaimov » Чт авг 27, 2015 15:40

Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS





Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение I. Havkin » Чт авг 27, 2015 16:01

Большое спасибо, Олег, за то, что прислали такую прелесть. Какой умница тот, кто сделал эту подборку, давно мы с женой так не хохотали, читая!
Вообще-то, если бы было время искать и вспоминать, то можно было еще многое добавить - ну, например: "Не нравится - возьми да выкинь". Зачем тогда брать?
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Yury Arinenko » Чт авг 27, 2015 22:59

Да, мы тоже обхохотались.
Спасибо.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение poor_mouse » Пт авг 28, 2015 10:09

А еще по-русски "отпираться" и "запираться" - иногда синонимы.
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Наталья Шахова » Пт авг 28, 2015 12:55

Наблюдения забавные, только очень раздражает их задорновское оформление, начиная со вступления:

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.

Это же все применимо к любому языку. Поскольку языков несколько тысяч, никто не может поручиться, что в каком-то из них нельзя составить фразу из последовательных букв алфавита и т.п. А в голове у составителей крутятся жалкие обрывки английского и общее убеждение, что со словарем в руках можно перевести на русский любой текст с любого языка. Проблемы, по их мнению, возникают только при переводе с русского (сколько уж мы читали анекдотов про переводы русских идиом в духе "она сказала, что она ваша родственница").
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение osoka » Пт авг 28, 2015 13:25

"Эх, - думал он [капитан Миляга], - до чего все же наша природа красива! В какой еще стране найдешь такие сосны, березки и прочее?" Ни в какой другой стране Миляга в жизни своей не бывал, но по врожденному патриотизму был убежден, что достойная внимания растительность там вовсе не водится.


В.Войнович
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение poor_mouse » Ср сен 02, 2015 14:05

Согласна, есть такое. Как будто в других языках одни и те же слова не могут означать совершенно разные вещи, не говоря уже о лексических обормотах :roll:
С другой стороны, реплики типа: "Какой же удивительный этот <проставить наименование> язык!" встречаются повсеместно.
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Oleg Khaimov » Ср сен 02, 2015 14:26

poor_mouse писал(а):Как будто в других языках одни и те же слова не могут означать совершенно разные вещи, не говоря уже о лексических обормотах :roll:

Могут. И в английском, и в китайском. Но здесь — о русском языке.
Без противопоставлений. И без насмешек. А с теплотой и любовью.
Кому-то в стиле автора привидится нелюбимый Задорнов, а кому-то — любимый Марк Твен.
Если читать перепост не исподлобья, то не удержаться от здорового жизнерадостного смеха, продлевающего жизнь, и от чувства благодарности остроумному автору.
У раздражения, если оно всё равно свербит и не отпускает, причины иные.
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение poor_mouse » Ср сен 02, 2015 14:40

Поэтому далее и написала:
poor_mouse писал(а):С другой стороны, реплики типа: "Какой же удивительный этот <проставить наименование> язык!" встречаются повсеместно.

Поверьте, мы читали не исподлобья, и веселились от души. Благодарим за перепост.
Простите, что обратили внимание и на другую сторону медали - ведь это тоже реальность нашей жизни.
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение hawkwind » Пт сен 04, 2015 12:04

poor_mouse писал(а):не говоря уже о лексических обормотах

Они такие. Их хлебом не корми...
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Наталья Шахова » Пт сен 04, 2015 13:45

А вот - в виде компенсации - 25 слов, которых нет в русском языке.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Oleg Khaimov » Пт сен 04, 2015 15:19

А я вот тоже одно удивительное русское слово знаю — с шести согласных начинающееся, ни на одно иностранное, уверен, не похожее.
Я его во время срочной службы в армии услышал, его в трудную минуту прапорщик произнес.

Когда, спустя годы, мой главред предложил махнуть на его машине куда-нибудь в кафе, чтобы за обедом обмозговать праздничный номер газеты, мы попали в сложную дорожную ситуацию, и я как-то непроизвольно вслух произнес вот то самое, заветное слово.
Главреду пришлось срочно свернуть на обочину — хохотал так, что слезы не давали рулить.

Огласить волшебное слово не могу.
Стесняюсь :roll:.
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение mikhailo » Пт сен 04, 2015 15:43

А я вот тоже одно удивительное русское слово знаю — с шести согласных начинающееся, ни на одно иностранное, уверен, не похожее.


Вроде не матерное. Правилами допускается.

взбзднуть
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Oleg Khaimov » Пт сен 04, 2015 16:06

mikhailo,
солнечный человек!.. :facepalm:
«Вспыхнет радость или грусть
Хоть бы на мгновенье —
Я пойду и поделюсь
С командиром отделенья!»
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение I. Havkin » Пт сен 04, 2015 16:12

Наталья Шахова писал(а):А вот - в виде компенсации

В начале обсуждения этой темы Вы несколько критично отозвались о "17-ти открытках". И хотя, на мой взгляд, в них умно подобраны действительно смешные примеры, нельзя не признать, что Вы привели довольно убедительные аргументы в поддержку своей позиции относительно целесообразности вообще публиковать подобные выдержки. А что же теперь, в материале, который рекомендуете почитать Вы? Позвольте и мне в порядке мелкой и подлой мести :grin: тоже покритиковать составителей этого списка, только не надо думать, что мной движет буквоедство или я занимаюсь "ловлей блох", чтобы, как говорится, "лишь бы придраться". Просто мне показалось, что этот список составлен очень небрежно, примеры нахватаны наугад, переписаны с кого-то другого, тот другой переписывал с кого-то третьего, и так далее ретроспективно... Конечно, я мог судить только по тем примерам, где я мог разобраться с языком, пусть даже с помощью словаря или определений на сайтах на этом языке, но если встретилось подряд несколько ошибок или неточностей, то невольно перестаешь верить и остальным толкованиям, тем, где с редкими языками не разобраться.
1. Backpfeifengesicht (немецкий) - Лицо, по которому необходимо врезать кулаком.
Существительное Backpfeifen переводится как "пощечина, оплеуха". Совсем другой смысл. ВрезАют кулаком в драке или за какой-то сверхмерзкий поступок, а пощечину дают в более приличном, что ли, обществе и исключительно за подлое высказывание.
2. Cafune (бразильский португальский) - Нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Во-первых, не cafune, a cafuné. Во-вторых, это не глагол, а существительное, поэтому не "проводить...", а "действие, когда проводят...". В-третьих, это слово употребляется не только в ситуациях, когда ласкают любимого человека, но и когда почесывают ногтями чью-то голову (например, ребенка), чтобы успокоить или помочь уснуть.
3. Desenrascanco (португальский) - Возможность выпутаться из затруднений, когда не имеешь для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо шансов. Самый приблизительный аналог — «родиться в рубашке».
Слишком сложное и длинное толкование. На португалоязычных сайтах все толкования сводятся к тому, что это просто способность выпутаться из трудной ситуации (быстро решить проблему). А русское «родиться в рубашке» тут совершенно ни при чем, так говорят об удачливом человеке, которому очень повезло в ситуации, когда другой пропал бы.
4. Fond de l'air (французский) - ...на улице лето, и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
В русском языке есть очень близкое выражение "обманчивая погода". Правда, это не одно слово, но, с другой стороны, и совсем не "нужно пускаться в долгие и пространные объяснения", как говорится в цитируемом материале.
5. Lagom (шведский) - Не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Гораздо короче: просто "в самый раз" или "то, что надо".
6. Kummerspeck (немецкий) - Дословно переводится как «бекон горя». Вообще же, обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Да это же обыкновенная булимия! Вот вам и одно слово (учитывая злободневность проблем, такие слова, как "булимия" или "анорексия" теперь употребляются не только как медицинские термины, но и в обыденной повседневной речи).
7. (О местности, где употребляется одно из слов списка, разбирать значения которого нет ни возможности, ни необходимости) Южноафриканское Конго.
Нет на Земле такой страны и местности, оба Конго находятся в Центральной Африке!
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение poor_mouse » Пт сен 04, 2015 17:13

Конечно, такую разноязычную коллекцию пособирали не без огрехов: это не то, что о родном языке рассуждать!

И, кстати: "Tartle - Шотландский". Это скотс; есть ведь еще и шотландский гэльский, так это не он. (Кто про что... :roll: )
Алёна
Аватара пользователя
poor_mouse

 
Сообщения: 165
Зарегистрирован: Ср сен 22, 2010 15:54
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): шотл.гэльск-RU, EN-RU

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Oleg Khaimov » Пт сен 04, 2015 17:24

poor_mouse писал(а):это не то, что о родном языке рассуждать!

По свежему впечатлению, даже и в этом случае
«Нам не дано предугадать,
Как слово наше отзовется»
:grin:
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Наталья Шахова » Пт сен 04, 2015 17:35

I. Havkin писал(а):Вы привели довольно убедительные аргументы в поддержку своей позиции относительно целесообразности вообще публиковать подобные выдержки.

А какая у меня позиция относительно целесообразности?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение I. Havkin » Пт сен 04, 2015 18:00

Наталья Шахова писал(а):раздражает ... задорновское оформление

Наталья Шахова писал(а):Это же все применимо к любому языку

Наталья Шахова писал(а):в голове у составителей крутятся жалкие обрывки английского и общее убеждение, что со словарем в руках можно перевести на русский любой текст с любого языка.

Если всё это не явное неудовольствие, подразумевающее бессмысленность (или, что то же самое, "отсутствие целесообразности") подобных подборок, то что же это?
Если это не так, то я просто не умею читать чужие мысли, изложенные на бумаге, и в этом случае прошу извинить.
I. Havkin

 
Сообщения: 1616
Зарегистрирован: Вс ноя 03, 2013 17:59

Re: 17 ОТКРЫТОК О ТОНКОСТЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА

Сообщение Наталья Шахова » Пт сен 04, 2015 18:46

I. Havkin писал(а):Если всё это не явное неудовольствие, подразумевающее бессмысленность (или, что то же самое, "отсутствие целесообразности") подобных подборок, то что же это?

Это явное неудовольствие по поводу комментариев, сопровождающих данную подборку.
Одно дело - отметить любопытный факт русского языка, а другое дело - объявить его (без всяких оснований) уникальным и достойным гордости.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ Лингвистическая беседка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron