|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Starik Ferapontych писал(а):Правда, боюсь, что все равно чего-то не предусмотрел
А как считаете вы?
Лёнька писал(а):Отрицать кого? что? кажца всегда было
Starik Ferapontych писал(а):А как считаете вы?
Наталья Шахова писал(а):И вот на месте склейки этих двух конструкций возникают разногласия.
Alter Ego писал(а):Наталья, Вы мудрите что-то.
В и н и т е л ь н ы й п а д е ж, ослабляющий значение отрицания, обычно употребляется:
...
3) при инверсии дополнения (постановке его впереди глагола-сказуемого), например: Журнал я этот не люблю (Тургенев); …Дверь не притворяла (Достоевский); Война торговлю не разоряет (Горький); Трактор им не дали (Шолохов)
BorisNik писал(а):Применимо ли оно в данном случае?
Наталья Шахова писал(а):Я бы сказала так, как написано в ЛГ.
Alter Ego писал(а):Кто же мешает
BorisNik писал(а):Интуитивно я бы поставил "чего".
Alter Ego писал(а):BorisNik писал(а):Интуитивно я бы поставил "чего".
Завидую Вашей интуиции. Я бы задумался. Начал бы искать оттенки смысла и стиля. Нашел бы... некоторые... (хотя бы "ощутимая архаизация - отчетливая неархаизация" - тут типа по зощенкоильфопетровым каким проверил, хотя бы). Потом опять бы задумался. И т.д.
BorisNik писал(а):В корпусе есть оба.
Вернуться в ~~ Лингвистическая беседка
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3