|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Starik Ferapontych писал(а):Разрешите задать дурацкие вопросы. А нужны ли вообще в английском языке артикли?
Naraba писал(а):такие понятия как определённость/неопределённость - универсальны
Anton S. писал(а):Оказалось, он имел в виду как раз: "У нас для Вас есть кое-какая информация". Если бы он сказал "a few", я бы его понял правильно.
(Хотя, правильно по-английски было бы:"We have a little information", но всё равно с артиклем!)
Drunya писал(а):А можно я тоже дурацкий вопрос? Можно ли быть уверенным, чтоNaraba писал(а):такие понятия как определённость/неопределённость - универсальны
и если да, то на каком основании?
Starik Ferapontych писал(а):Разрешите задать дурацкие вопросы. А нужны ли вообще в английском языке артикли? Не являются ли они просто данью традиции? Не свидетельствуют ли об их ненужности колебания носителей языка при их постановке?
Naraba писал(а):Вы думаете, что в каком-то языке может не существовать понятия "определённость/неопределённость"? Или же сомневаетесь, что во всех языках определённость/неопределённость означает одно и тоже?
AlexL писал(а):Я бы начала с обычных учебников теорграмматики на любом языке. Там, как правило, даются списки литературы.
А что путаться: так большинство иностранцев путалось, путаются и будут путаться в русских видовременных формах глагола (сказал - говорил, был - бывал и более сложные случаи). Вот с артиклями аналогичная фигня (с)
Drunya писал(а):
III. Должны ли универсальные категории быть как-то грамматикализованы (то есть должны ли иметь постоянное средство выражения)? Если категории рода, например, или падежа, которые есть в русском, не универсальны, то почему категория определенности-неопределенности универсальна?
Naraba писал(а):Но в артиклях же куча информации, в том и трудность. К тому же, информация эта семантического порядка и на ощупь не ощутимая. Понятно, что если артикли исчезнут, скажем, из английского, обязательно что-то придёт на замену. Падежи, может , или видовое членение.
Drunya писал(а): Так вот, почему мы говорим об одной категории определенности-неопределенности, а не о нескольких категориях: новости-старости, конкретности-неконкретности, полноты-частичности и т.д.? Может, в разных языках они по-разному выражаются - где-то совпадают в одну, где-то расходятся по разным?
Naraba писал(а):А кто вам сказал, что род и падеж не универсальны?
Naraba писал(а):Наверное, потому, что все явления, которые Вы описали, выражаются артиклями (definite and indefinite), и не только.
Starik Ferapontych писал(а): Честно говоря, никакой такой значимой информации я в артиклях не вижу. И падежи или виды здесь совершенно ни при чем. (Уточняю: именно в английском языке, про другие - и разговор другой.) А если я захочу подчеркнуть определенность или неопределенность чего-то, я вполне могу сделать это и без артикля. Но чаще всего эта самая определенность-неопределенность вообще не имеет значения. По-моему, именно тут-то и возникают трудности с выбором артикля.
Drunya писал(а):II. Что считать универсальной языковой категорией? В английском, например, есть чуть ли не грамматический способ выражения близости к животному: если оно совершенно незнакомо, то по отношению к нему обычно используют местоимение среднего рода; если знакомо - то обычно местоимение мужского или женского рода. Значит ли это, что есть такая категория - близости к животному - и что она универсальна, и что мы должны ее искать во всех языках? А наша категория одушевленности - она универсальна? Есть смысл ее искать в других языках?
Naraba писал(а):2. Почему даже те, у кого языковой уровень ого-го-го, продолжают путаться в артиклях? В чём же всё-таки трудность?
Вернуться в ~~ Лингвистическая беседка
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2