Naraba писал(а):Я, когда говорю об универсальности, подразумеваю, что существует некая категория, которая наблюдается во всех языках
Я тоже
Просто я, чуть-чуть зная лишь пару языков (один из которых - родной) и имея весьма отдаленные представления еще о паре языков, понятия не имею, что именно наблюдается во всех живых языках. Поэтому и любопытствую, раз уж тема такая подвернулась, как именно выделять универсальные грамматические категории. У вас это как-то априорно получается, что стрёмно, по-моему.
Naraba писал(а):А насчёт рода, даже если останется всего один лишь род, скажем, женский
, то он будет.
Это вообще-то ошибка первокурсника
Чтобы существовала какая-то категория, в ней должно быть как минимум два противопоставленных компонента. Нет противопоставления - нет категории. Нет мужского и среднего рода - не будет и женского, да и вообще рода не будет. Эту идею, если не ошибаюсь, Панов изящно выразил в своей фонетике 79-го года формулой "2-1=0".
Naraba писал(а):Совсем не важно сколько родов в языке, главное они существуют. Тоже самое с одушевлённостью.
Понимаете, одушевленность (в меньшей степени) и род (в значительно большей степени) в русском языке - это формальные категории. Согласовательные. Ложка женского рода - не потому что она женщина, а потому что железная, а не железный. Компьютер мужского рода - не потому что мужчина, а потому, что мощный, а не мощное. Робот одушевлен не потому что жив, а потому что его форма в винительном падеже совпадает с формой родительного. Это - грамматические категории одушевленности и рода в русском языке. Очевидно же, что в таком виде они не могут быть универсальными (хотя бы потому, что не все языки флективны).
Возьмем английский. Там, конечно, нет всего этого согласовательного безобразия, как в русском, но там есть средства обозначения живого существа в отличие от неживого и мужского живого в отличие от женского живого и от существа с неясным полом. Эти средства, во-первых, лексические, а во-вторых, совпадают в местоимении: существо должно быть живым-и-мужским (и достаточно знакомым говорящему), чтобы стать he, живым-и-женским (и знакомым), чтобы стать she. Значит ли это, что в английском есть две универсальные категории одушевленности и рода? Или она только одна?
Еще раз посмотрим на английский. Если там обозначают пол существа только лексически, то значит ли это, что в данном языке имеется эта универсальная категория? Ведь лексически мы можем обозначить все, что угодно. Родственников со стороны отца и родственников со стороны матери - пожалуйста! Если мы их можем как-то обозначить во всех живых языках, то становятся ли они от этого универсальной категорией? Съедобное-несъедобное - лексически - пожалуйста! Тоже универсальная категория? Понимаете вопрос? Как их выделить и пересчитать-то, универсальные категории эти?