Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Любопытное языкознание

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Сб фев 06, 2010 15:06

В одной из рукописей, относящихся к 1870 году, можно прочитать следующее: "Водород хлорович взаимодействует с глиноземием с образованием глиноземия хлоровича". Что же это за странные такие имена?
Оказывается, в 1870-1875 гг. в Петербургской академии наук всерьез (видимо, в рамках "русификации" химической номенклатуры) обсуждалась возможность использования для названий химических веществ сочетаний слов, построенных по принципу фамилии, имени и отчества.
Например, для воды предлагалось название "водород кислородович", для хлорида калия - "калий хлорович" или "потассий хлорович", для соляной кислоты "водород хлорович", для гипохлорита калия KClO - "калий хлорович кислов", для бертолетовой соли (хлората калия KClO3) - "калий хлорович трехкислов)...
Стало быть, в рукописи, цитированной выше, приводилось описание реакции алюминия ("глиноземия" или "глиния") с соляной кислотой, в результате которой образуется хлорид алюминия и выделяется водород.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk





Re: Любопытное языкознание

Сообщение Doctor » Пн фев 08, 2010 11:26

Мне понравилось. Так бы и продолжали. Что на деле: не успеешь школу закончить (я-то, конечно, успел; за других переживаю), а все химические соединения уже по-другому называются, окислы превратились сугубо в оксиды (уже нужно говорить не углекислый газ, а оксид углерода; до этого была двуокись углерода; оказывается, еще раньше все только и говорили, что об углерод кислородовиче; а еще раньше...). Ох, уж эта Россия! Уж, шла бы и шла бы своим путем! (Извините. Это я о своей медицине загоревал. Много, очень много понаколбасили в связи с перестройкой, вприпрыжку торопясь за западом.)
Аватара пользователя
Doctor

 
Сообщения: 1614
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 00:07
Откуда: Московская обл., г. Щелково; г. Москва
Язык(-и): англ., нем. - русский

Re: Любопытное языкознание

Сообщение LyoSHICK » Пн фев 08, 2010 12:50

Doctor писал(а):окислы превратились сугубо в оксиды

Эк, вспомнили! Они ж превратились как раз четверть века назад...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Doctor » Пн фев 08, 2010 13:04

Я живу на свете в 2 раза больше. Утверждаю, что в исторической перспективе, это срок в любом случае очень малый! Поэтому и задело.
Аватара пользователя
Doctor

 
Сообщения: 1614
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2004 00:07
Откуда: Московская обл., г. Щелково; г. Москва
Язык(-и): англ., нем. - русский

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Пн фев 08, 2010 14:45

А идея в самом деле замечательная. Жаль, не прошла. И для запоминания лучше было бы.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Boris Popov » Пн фев 08, 2010 17:00

Хм.
Двууглерод Пятиводородович Кислородо-Водородов...
ЗВУЧИТ!
:uhaha:
Do or Die
Аватара пользователя
Boris Popov
Спец по железу
 
Сообщения: 2218
Зарегистрирован: Пн авг 11, 2003 23:45
Откуда: Минск
Блог: Просмотр блога (20)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Starik Ferapontych » Пн фев 08, 2010 17:16

И запоминается без поллитровочки!
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Вт фев 09, 2010 12:49

Аббревиатуры иногда могут быть весьма забавными. Хорошо известен пример, когда аббревиатура названия одного института вынудила его создателей переименовать научное учреждение. Речь идет о нынешнем Научно-исследовательском институте по удобрениям и инсектофунгицидам имени проф. Я. В. Самойлова. Первоначально его планировали назвать Научно-исследовательским институтом химических удобрений и ядохимикатов. Однако, составив аббревиатуру, сразу же отказались от такого названия.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Starik Ferapontych » Вт фев 09, 2010 14:14

Когда-то, кроме педагогических, существовали и учительские институты. Двухгодичные. Много анекдотов ходило про Харьковский учительский. Особенно с учетом того, что там учились почти одни девицы.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: Любопытное языкознание

Сообщение hawkwind » Вт фев 09, 2010 15:34

Doctor писал(а):уже нужно говорить не углекислый газ, а оксид углерода

Говорить можно, а вдыхать - чревато)
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Владимир Лебедев » Сб фев 13, 2010 18:39

Doctor писал(а):оксид углерода

ДИоксид, (оксид, он же монооксид - СО).
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Александр Невский » Сб фев 13, 2010 20:01

Не-а. С химической точкни зрения и СО, и СО2 - оба оксиды, только второй - двойной, диоксид - (углекислый газ)
Omnia mea mecum porto (todo lo mio llevo conmigo)
Александр Невский

 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: Вт мар 03, 2009 09:14
Откуда: РФ-КЗ
Язык(-и): En>Ru, (Esp)

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Чт фев 25, 2010 16:52

"Чем для прихоти обильной торгует Лондон щепетильный"

Внимательный читатель пушкинского "Евгения Онегина" наверняка помнит то недоумение, которое вызывало у него одно из слов, встречающихся в ХХIII строфе первой главы этого романа, в описании "уединенного кабинета" главного героя: "Все, чем для прихоти обильной / Торгует Лондон щепетильный / И по Балтическим волнам / За лес и сало возит нам, / Все, что в Париже вкус голодный, / Полезный промысел избрав, / Изобретает для забав, / Для роскоши, для неги модной, - / Все украшало кабинет / Философа в осьмнадцать лет "…
Ведь в современном литературном языке прилагательное щепетильный мы привыкли употреблять совсем в другом значении: "строго, до мелочей принципиальный в отношениях с кем-либо или по отношению к чему-либо" - если речь идет о характеристике человека (щепетильный в обращении с подчиненными начальник); "требующий осторожного и тактичного отношения; щекотливый, деликатный" - если с его помощью характеризуется некое явление (щепетильный вопрос, щепетильное положение).
Заглянув в книгу Владимира Набокова "Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина", написанную в 1950-е гг. и впервые опубликованную в 1964 г. (даты здесь чрезвычайно важны!), щепетильный в нынешнем значении этого слова (т. е. придирчивый) читатель обнаружит следующее замечание: "Этот эпитет означал бы сегодня просто "мелочный", но во времена Пушкина он все еще сохранял аромат восемнадцатого века как "имеющий отношение к модным безделушкам". Торговец подобными изделиями занимал место где-то между французским ювелиром или продавцом золотых или серебряных украшений и английским галантерейщиком".
Оказывается, современное Набокову и устаревшее для нас значение прилагательного щепетильный было таково: "мелочный, придирчиво-педантичный", а еще более далекое от нас, устаревшее даже для Набокова, но современное Пушкину: "изысканный, щегольской, следящий за модой, предельно опрятный в одежде", а кроме того - "связанный с галантерейными и парфюмерными товарами (изготовлявший их, торговавший ими)".
По мнению Ю.М. Лотмана, автора изданных в 1980 г. научных комментариев к роману Пушкина, в описании кабинета Онегина явственно ощущается влияние одноактной комедии Владимира Лукина (1737-1794) "Щепетильник" (1765), по содержанию представляющей собой традиционную для ХVIII века "сатиру против щеголей". Здесь упоминаются завезенные из Франции причудливые вещицы: подзорные трубы, севрский фарфор, табакерки, бронзовые фигурки купидонов, шелковые маски, кольца, часы с репетиром и другие пустяки ("безделицы", "безделки", "безделушки"). Влиянием текста Лукина можно, вероятно, объяснить и употребление Пушкиным слова щепетильный. Более того, создателю комедии "Щепетильник" приписывает Лотман и авторство этого "неологизма". Однако текст самой пьесы свидетельствует о том, что выражение, ставшее ее заглавием, не просто уже давно существовало в литературном языке, но воспринималось к тому времени как явно устаревающее: "Пожалуй брось это варварское имя, а называйся галантерейщиком" (явл.15).
Кроме того, интересующее нас прилагательное уже в 1771 году было зафиксировано в словаре, носившем витиеватое название "Российский Целлариус, или этимологический российский лексикон, купно с прибавлением иностранных в российском языке во употребление принятых слов, також с сокращенною российскою этимологиею, изданный М. Франсиском Гелтергофом". Правда, в течение ХVIII века оно употреблялось всегда в словосочетании щепетильные товары - галантерейные товары, "kleine Galanteriewaaren". "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля (1866 г.) так объясняет, что значит щепетильный товар (иначе - щепетинье): "женские мелочи: нитки, иголки, булавки, наперстки, шпильки, снурочки (так!), тесемочки, крючочки, пуговочки, колечки, сережки, духи, помада и пр.".
С этимологической точки зрения прилагательное это происходит, очевидно, от диалектного восточнославянского щепетить - "щеголять", "франтить", "модничать", которое, в свою очередь, от "щепет" - "щегольство". Слово же щепет, как и диалектное щап - "щеголь" (ср. фамилию Щапов), вероятнее всего, восходит к общеиндоевропейскому корню *skep-, - "рубить, резать, колоть". Можно только гадать, каким образом на базе этого первичного этимологического значения развилось то, которое послужило поводом для нашей заметки (тем более что подобная семантика полностью отсутствует у слов этого корня в других славянских языках). Однако возможные пути таковы:
1. резать - отделять - выделять(ся) - становиться франтом, модником, щеголем - пользоваться галантерейными товарами (см. П.Я Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 2. М., 1993. С. 434);
2. рубить - расщеплять - щепа, щепка - мелочь - мелочные, галантерейные товары (М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Т. 4. М., 1987. С. 503);
3. колоть - колкий, острый - "иголки, булавки, крючочки, шпильки" - галантерейные товары.

["Культура письменной речи"]
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Чт мар 04, 2010 21:05

Старинная русская загадка, требующая в наше время разъяснений: «Был я на копанце, был я на топанце, был я на кружале, был я на пожаре, был я на обваре. Когда молод был, то людей кормил, а стар стал, пеленаться стал». Это — глиняный печной горшок. Сначала он был просто глиной, которую гончары копали из ям или карьеров — «копанцев». «Топанец» — ровная площадка, посыпанная песком, где глину долго мяли, топтали ногами, пока она не превращалась в однородную массу. Затем на «кружале» — гончарном круге — ей придавали форму. После сушки заготовка горшка отправлялась на «пожар» — на обжиг в печь, горн, а то и на костер. Последняя стадия процесса — «обвар»: еще горячий горшок окунали в молочную сыворотку или овсяный кисель, отчего он становился прочнее. Потом горшок кормил и поил людей, а когда становился «стар», например трескался, заботливые хозяйки перевязывали его полосками распаренной бересты — «пеленали», — и он еще долго служил в домашнем хозяйстве.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Вс май 16, 2010 18:33

Почему Анна – Нюра, а Александр – Шура?

Заимствованные из Византии православные имена, приспосабливаясь к русскому языку, упрощались, сокращались и дополнялись традиционными русскими суффиксами.
Например, от имён Александр и Александра отбрасывалось начальное А, оставалось Лександр(а), затем устранялось «мешавшее» -др- и добавлялся русский суффикс -ня или -ша, получалось Лексаня и Лексаша. Тогда отбросили начальное Лек, осталось Саня и Саша. Но был ещё ласкательный суффикс -ура, и его добавили к имени Саша, получилось Сашура. Это имя опять показалось слишком длинным, и начальное Са отбросили, осталось Шура.
Аналогичные, но более простые преобразования претерпело имя Анна. В нём оставили одно ударное А, а следующие за ним нна заменили на русский суффикс -ня, получилось Аня, добавили ласкательный суффикс -юра, стало Анюра и отбросили ставшее «мешать» А, осталось Нюра. Но были ещё суффиксы -ша и -ся. С их помощью из Нюра получились имена Нюша и Нюся.
В результате всех этих преобразований имена Шура и Нюра состоят из одних только суффиксов.
Подобные изменения произошли не вдруг и не по чьей-то воле, а, как выражался академик Лев Владимирович Щерба, «в кузнице разговорной речи».
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Любопытное языкознание

Сообщение hawkwind » Пн май 17, 2010 04:54

Альхен и Сашхен.
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Leo_XL » Вс июн 06, 2010 21:38

Starik Ferapontych писал(а):Когда-то, кроме педагогических, существовали и учительские институты. Двухгодичные. Много анекдотов ходило про Харьковский учительский. Особенно с учетом того, что там учились почти одни девицы.

Мне кажется, в каждом высшем учебном заведении Харькова живет легенда о нескладной аббревиатуре.
В ХНУРЭ говорят, что их чуть ли не назвали Харьковским университетом информатики.
Leo_XL

 
Сообщения: 174
Зарегистрирован: Пн ноя 08, 2004 00:21
Откуда: Rust Belt

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Сб мар 31, 2012 15:01

ВИНО
Нелегко сказать, где и когда зародилось слово вино, столь похоже звучащее во многих европейских языках. Латинисты, например Л. Вальде, полагают, что латинское vinum заимствовано из какого-то средиземноморского языка, специалисты по греческому уверяют, что древнегреческое ойнос (из фойнос) пришло из некоего кавказского источника. Но сколько на Кавказе было и есть языков!
В общем, до истоков слова вино пока добраться нет возможности. А вот со словом спирт дело яснее. Русский язык заимствовал его из английского в начале XVIII в. Это слово восходит к латинскому spiritus — дух дыхание, душа (спирт — душа вина). Его этимологический дублет — слово спирит — взято непосредственно из латыни.

АЛКОГОЛЬ
Чтобы покончить с алкогольной темой, расскажем еще о самом алкоголе. Сейчас мы произносим это слово с ударением на третьем слоге, а прежде ударение было на первом. В русском языке слово впервые фиксируется в 1789 г. Взято оно из немецкого языка, куда пришло из испанского, а испанцы заимствовали это слово у арабов.
Al-kuhl по-арабски означает порошок, тонкий порошок, порошкообразная сурьма. Как порошок превратился в то, что мы сегодня называем алкоголем — не очень ясно.
Злоупотребление алкоголем — алкоголизм — термин довольно новый. Он впервые появился в словаре Грота (1891 г.) вместе со словом алкоголик.

НИКОТИН
Этот алкалоид, содержащийся в листьях табака, получил свое название по фамилии француза Ж. Нико (Nicot), посла Франции в Португалии. В 1560 г он привез из Лиссабона во Францию табак. А в Лиссабон табак попал из Америки.
Любопытно, что у американских индейцев табак означал не само растение, а курительную трубку.

КОФЕИН
Нечего объяснять, что кофеин — производное от кофе. Кофе же появился в Европе в XVIII в. Английское coffee было заимствовано из арабского gahwa, а то, в свою очередь, образовалось, видимо, из собственного имени Каффа — так называется горная область на юго-западе Эфиопии, откуда растение и попало в аравийские страны. В Каффе на горных склонах и по сей день растут дикие кофейные деревья.

ОПИЙ И МОРФИЙ
Оба эти алкалоида получают из мака. Латинское opium, как и греческое опион, — маковый сок Греческое слово восходит, вероятно, и слову опс — взгляд (откуда, например, оптика), хотя связь между ними неясна.
Морфию дал имя его первооткрыватель — немецкий аптекарь Ф. В. Зертюрнер (1783 -1841). Поскольку морфий — сильное снотворное, имя ему было дано в честь греческого бога сна и сновидений Морфея. А Морфей дословно означает «тот, кто создает форму».

[Т. Ауэрбах]
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Вс апр 01, 2012 12:58

Почему белки иногда называют протеинами
Происхождение слова «протеин» связано с довольно курьезной гипотезой строения белков, которая бытовала в 40—50-е годы прошлого столетия. Единственным объективным методом исследования, который химики того времени могли применить к белкам, был элементный анализ, требовавший сжигания изучаемого материала.
Примерно к 40-м годам его освоили настолько надежно, что начали использовать подряд для всех объектов органического происхождения.
За белки взялся голландец Г. Мульдер. Оперируя цифрами, характеризовавшими соотношение элементов в белках, он наткнулся на интересную закономерность. Во всех белках, которые ему попадались, на 40 составных частей углерода обязательно приходилось 62 части водорода, 10 азота и 12 кислорода (кроме этих элементов в белках были найдены сера и фосфор, но в значительно меньших количествах).
Сопоставив результаты разных опытов, Мульдер решил, что все белки содержат одну и ту же группу C40H62N10O12, соединенную то с серой, то с фосфором. Ее-то голландец и назвал протеином от греческого «протос» — первичный, важнейший.
Однако исследования русского ученого Н. Лясковского опровергли гипотезу Мульдера. И осталось от нее лишь одно название — протеины, применяемое к белкам вообще. Кстати, сейчас их все реже именуют протеинами, а вот в других терминах это слово закрепилось более прочно, например в названии ферментов, расщепляющих белки, — протеиназ.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Любопытное языкознание

Сообщение Marko » Сб июн 09, 2012 15:01

Новгородская Русь по берестяным грамотам
Лекция Андрея Зализняка
http://www.polit.ru/article/2006/11/30/zalizniak/
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ Лингвистическая беседка

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2