Эмн, а другие влияния в счет не идут? например, я переводила небольшой текстик об инфекционных заболеваниях, с тех пор мою руки по несколько десятков раз на день и никак не могу избавиться от этой привычки - везде микробы мерещатся
Мне профессия помогает расширить круг общения, в профессиональном плане, разумеется. Чем шире круг общения, тем больше примеров перед глазами
Вынуждает расширять кругозор
и заставляет учиться, учиться, учиться... до чертиков в глазах :kolbasit:
Наверное учит усидчивости. Но чем больше перевожу письменно, тем сложнее говорить на иностранном. Забавно
Видимо разные участки головного мозга отвечают за устный и письменный перевод
Помнится в институте на занятиях преподаватели пытались выяснить кто из нас интраверт, а кто экстраверт, чтобы разобраться кто каким переводчиком сможет работать. Так вот, видимо я интраверт. Если ничего не перепутала
Мне больше всего нравится работать уединенно. Гм