«Я сказал «друзей», а не «партнеров». Путин поправил своего переводчика на встрече с премьер-министром Швеции
Непростые переговоры получились у переводчиков шведского и российского лидеров. Сначала помощник Стефана Лёвена чуть было не подставил свою страну под дипломатическую ноту, а затем и толмач Владимира Путина позволил себе лишнего.
Двухсторонняя встреча глав государств состоялась на полях Арктического форума в Петербурге. Протокол вели в прямом эфире телеканала «Россия-24». Стандартная процедура рукопожатия была скомкана рассеянностью переводчика шведской стороны. Мужчина так торопился занять свое место за спиной Стефана Лёвена, что протянул руку лишь помощнику российского президента Юрию Ушакову и министру иностранных дел Сергею Лаврову. Неловкая пауза длилась секунду, но этого хватило, чтобы понять и исправить оплошность.
Поспешность не пошла на пользу и синхронисту Владимира Путина. «Пять миллиардов инвестиций от наших шведских друзей. Так и есть — наших друзей шведских. Вложено в российскую экономику», – сказал президент, но в шведской версии своих слов услышал partner.
«Я сказал «друзей», а не «партнеров». Бандит просто. Потому что мы всех наших инвесторов, все компании шведские – а их более 500 работает в России – мы рассматриваем именно как друзей», – настоял он на своем видении шведского бизнеса.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||