Страница 1 из 1

Бандит

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2019 21:26
Alter Ego
https://www.fontanka.ru/2019/04/09/135/ ... um=desktop

«Я сказал «друзей», а не «партнеров». Путин поправил своего переводчика на встрече с премьер-министром Швеции

Непростые переговоры получились у переводчиков шведского и российского лидеров. Сначала помощник Стефана Лёвена чуть было не подставил свою страну под дипломатическую ноту, а затем и толмач Владимира Путина позволил себе лишнего.

Двухсторонняя встреча глав государств состоялась на полях Арктического форума в Петербурге. Протокол вели в прямом эфире телеканала «Россия-24». Стандартная процедура рукопожатия была скомкана рассеянностью переводчика шведской стороны. Мужчина так торопился занять свое место за спиной Стефана Лёвена, что протянул руку лишь помощнику российского президента Юрию Ушакову и министру иностранных дел Сергею Лаврову. Неловкая пауза длилась секунду, но этого хватило, чтобы понять и исправить оплошность.

Поспешность не пошла на пользу и синхронисту Владимира Путина. «Пять миллиардов инвестиций от наших шведских друзей. Так и есть — наших друзей шведских. Вложено в российскую экономику», – сказал президент, но в шведской версии своих слов услышал partner.

«Я сказал «друзей», а не «партнеров». Бандит просто. Потому что мы всех наших инвесторов, все компании шведские – а их более 500 работает в России – мы рассматриваем именно как друзей», – настоял он на своем видении шведского бизнеса.

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2019 23:14
усталый нищеброд
https://www.nyhetsbanken.se/2019/04/van ... ofven.html
https://www.dn.se/nyheter/nordiska-leda ... -klimatet/
Трудно себе представить переводчика на переговорах в паре русский/шведский, который перепутал бы "партнеров" и "друзей". А тут 100%-ый глобиш или английский, в которых партнер везде не враг, а в семье, на работе, на фронте и прочих местах почти друг. Плюс в политфон переводчик был не погружОн. Или не проинструктировали, или не посчитали существенным такой инструктаж, или вообще забыли об этом.

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 00:04
усталый нищеброд
А-а-а-а... уже не трудно себе представить
усталый нищеброд писал(а):переводчика на переговорах в паре русский/шведский, который перепутал бы "партнеров" и "друзей".

Посмотрел на https://iz.ru/866083/2019-04-09/putin-v ... revodchika
Переводчик считает, что говорит по-шведски.
Он исправился с "вора свенска партнер" на "вора свенска вэннер".
https://tinyurl.com/y5kzgq6m
Мильён извинений за наезд на "глобиш" и "инглиш"!

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 10:02
Tanja Sholokhova
усталый нищеброд писал(а):Или не проинструктировали, или не посчитали существенным такой инструктаж, или вообще забыли об этом.


...или постановка?

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 11:53
Jeff
Походу это была, скорее всего, тщательно продуманная импровизация. И, хоть я не швед, но основной месседж мне нравится, одобряем-с. :grin:

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 13:38
усталый нищеброд
В прошлом году товарооборот вырос на 32....

Кто-нибудь услышал это "на" по-шведски?
И прочая-прочая...

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 16:49
усталый нищеброд
усталый нищеброд писал(а):
В прошлом году товарооборот вырос на 32....

Кто-нибудь услышал это "на" по-шведски?
И прочая-прочая...

Прошу прощения, это в "Скандинавскую гавань" кмк нужно перенести. Мой недогляд и недомысл, а также кульпа

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 16:54
rms
Jeff писал(а):Походу это была, скорее всего, тщательно продуманная импровизация. И, хоть я не швед, но основной месседж мне нравится, одобряем-с. :grin:


Мне не нравится. Это все неуместное искусственное привнесение оценочности в язык: партнеры - это что-то недостойное, а друзя, мол, хорошее. Оффтопик
Чебурашка на старости лет продолжает искать друзей.

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 17:01
Jeff
rms писал(а):Это все неуместное искусственное привнесение оценочности в язык: партнеры - это что-то недостойное, а друзя, мол, хорошее.

А езык мне в данном случае пофиг. Я этот месседж воспринимаю, исходя из своих шкурных интересов. Если что, не так страшно будет в следующий раз в РФ ехать. :mrgreen:

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 20:57
Бычара
Солнцеликому на пенсию пора.

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 21:12
Wladimir
Jeff писал(а):Походу это была, скорее всего, тщательно продуманная импровизация. И, хоть я не швед, но основной месседж мне нравится, одобряем-с. :grin:

Jeff писал(а):
rms писал(а):Это все неуместное искусственное привнесение оценочности в язык: партнеры - это что-то недостойное, а друзя, мол, хорошее.

А езык мне в данном случае пофиг. Я этот месседж воспринимаю, исходя из своих шкурных интересов. Если что, не так страшно будет в следующий раз в РФ ехать. :mrgreen:

Зря вы это так воспринимаете. Ясно же было сказано -- это только к шведским инвесторам относится.
:-)
Переводчиков же тут даже бандитами называют. Так что приехать вы, конечно, можете...
8-)

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2019 22:40
усталый нищеброд
Wladimir писал(а):Переводчиков же тут даже бандитами называют.

Ну дык, если работа переводчика оставляет желать...
Было бы интересно поместить видеофрагмент или ссылку на него в "Скандинавскую гавань" и узнать мнение шведскоговорящих о работе переводчика. Там всего три предложения, но уже достаточно материала для размышлений не только применительно к замене "друзья/партнеры", что, скорее всего, имеет малое отношение к языку, а большее, напротив, к политике и дипломатии.

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Чт апр 11, 2019 10:24
Wladimir
Неужели даже на таком высоком уровне есть проблема с качеством перевода?
Да и вряд ли тут была какая-то очень сложная специальная тематика.
:shock:

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Чт апр 11, 2019 11:30
Jeff
Wladimir писал(а):Переводчиков же тут даже бандитами называют. Так что приехать вы, конечно, можете...

Угу, у вас вход - рубль, а выход - два. Я знаю. :wink:

Wladimir писал(а):Неужели даже на таком высоком уровне есть проблема с качеством перевода?

Думаю, что со шведскими друзьями редко встречаются, поэтому у переводчика опыта не хватает.

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Чт апр 11, 2019 14:59
Wladimir
Jeff писал(а):
Wladimir писал(а):Неужели даже на таком высоком уровне есть проблема с качеством перевода?

Думаю, что со шведскими друзьями редко встречаются, поэтому у переводчика опыта не хватает.

Måste träffas oftare. We should get together more often.
:-)

Re: Бандит

СообщениеДобавлено: Чт апр 11, 2019 22:29
putator
усталый нищеброд писал(а):поместить видеофрагмент или ссылку на него в "Скандинавскую гавань" и узнать

поместить, не поместить...
там такое послышалось:
Наши отношения развиваются, несмотря ни на какие трудности
Våra relationer håller på att utveckla sig trots vilka svårigheter som helst
В прошлом году товарооборот вырос более чем на 30 процентов ... на 32 с лишним процента
I fjol ökade vårt bilateral handelsutbyte (тут "ме" не услышал? ) mer än 32 procent
5 миллиардов примерно инвестиций примерно со стороны наших шведских друзей - так и есть наших друзей шведских - вложено в российскую экономику
Vi har nästan 5 milliarder US-dollar investeringar från våra svenska partners igenom vårt ryska ekonomi
я сказал друзей, а не партнеров - бандит просто
Från våra svenska vänner