|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Обязательно сообщу, что из этого выйдет.
mikhailo писал(а):Обязательно сообщу, что из этого выйдет.
Судя по регулярно проскакивающим, на форуме мультитрана в первую очередь, отзывам о работе с разными БП, в основном из российского ТОПа, везде результат примерно одинаковый и не самый лучший.
И не только российского, мы с международными работаем.
mikhailo писал(а):Речь о переводе на русский. У иностранных агентств, насколько вижу, с этим часто вообще беда....
Точнее будет сказать, что это вам почему-то попадаются результаты "беды". Вы бесконечно жалуетесь, что иностранные агентства плохо переводят на русский. А я вижу, что вывешивают в России российские дистрибьюторы и агенты на своих сайтах: их перевод с итальянского весьма далек от идеала. У меня лучше получается. Я хоть итальянские слова правильно понимаю. А российский "толмач" сумел в одном коротком абзаце про историю итальянской компании сделать целых ТРИ смысловых ошибки.
mikhailo писал(а):И не только российского, мы с международными работаем.
Речь о переводе на русский. У иностранных агентств, насколько вижу, с этим часто вообще беда....
К русскому языку претензий нет, написано все грамотно, основная проблема - это смысловые ошибки, когда переводчик не очень в теме ориентируется, но при этом берется переводить.
wisegirl писал(а):Lohh_ness
Потому что переводят слова, а не смысл. А чтобы переводить смысл, надо немного разбираться в теме.
mikhailo писал(а):По поводу ошибок в истории итальянской компании - если перевод заказывают в России (и обычно это не представительство, а дистрибьюторы), всю эту ерунду вообще не переводят - толку ноль - а платить надо.....
Кстати, а чего вы так то встрепенулись? Я бы не сказал, что у итальянцев в данном случае ситуация сильно хуже чем у других...
Действительно, спишем все на техпис (это, кстати, кто? автор документа?)
Если бы в России не переводили, я б тогда эти переводы и не читала. А они есть. И сделаны со смысловыми ошибками.
Так этот начальник непосредственно на производстве сидит и думает, что уж он-то прекрасно умеет переводить.
mikhailo писал(а):Действительно, спишем все на техпис (это, кстати, кто? автор документа?)
Вот видите - простое сокращение (не сложнее Fixed Income Investments) и такая ересь.....
Тех(нический) пис(атель).
mikhailo писал(а):Кстати наличие нерасшифрованных сокращений в любом документе не для ограниченного пользования — (ОГРОМНЫЙ) минус в карму автору......
Поэтому, если дальше нигде не расшифровывается, что такое FI investments — ЗА ОШИБКУ В НЕ МЕНЬШЕЙ МЕРЕ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И АВТОР ДОКУМЕНТА..... А если и из контекста не ясно FI - fixed income или Financial Institutes — автора можно и рыжей мордой об стол
mikhailo писал(а):.
А если и из контекста не ясно FI - fixed income или Financial Institutes — автора можно и рыжей мордой об стол, если не слабо конечно, хотя всегда легче иметь подчинённого......
Так я в скобочках уточнила, правильно ли я понимаю сокращение, так как с техническими текстами по работе не сталкиваюсь. Я не считаю, что переводчик должен все знать, важным качеством, как мне кажется, является умение ориентироваться в теме, находить информацию и задавать правильные вопросы.
Позвольте не согласиться с подобным идеализированным подходом.
В контексте-то как раз и ясно, о чем идет речь, я выложила только фразу, а не весь абзац
а если еще в Гугле напечатать equity and fi, то даже он вам подскажет, что это fixed income).
mikhailo писал(а):Не думаю, что с неправильным стоит соглашаться, тем более что топик-стартер и сам вовсю за помощь переводчикам. Вот кстати и хороший повод показать приверженность делу помощи/качества на практике - заставить всех горе-сокращателей делать это нормально
mikhailo писал(а):Ну вот одну разобрали. 50% вины минимум на авторе......
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10