Страница 1 из 1

Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 15:27
Винни-Пух
Здрасти всем!
У меня такой вопрос: как сейчас на рынке переводов в Москве? Я довольно успешно работала в Москве, в основном устно, с итальянским языком 10-12 лет назад. Работы было полно, платили неплохо, налогов никто не просил. :oops: Сейчас, я так понимаю, все немного изменилось: нужно официальное оформление, переводчиков уже не нанимают для всякой мелочи, типа "переведи чего там итальнцы мне пишут" есть гугл-транслейт и многие английский освоили. И вообще бум продаж итальянских товаров проходит.

Учитывая все вышесказанное, на что может расчитывать переводчица под полтийник, без связей, которая может указать только какие-то доисторические агентства в резюме? В деньгах. :)

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 18:06
Zummer
Винни-Пух писал(а):...на что может расчитывать переводчица под полтийник, без связей, которая может указать только какие-то доисторические агентства в резюме? В деньгах. :)

1. Одна из самых надежных связей в современном мире — это интернет-связь, так что считайте, что вы не без связей. Задействуйте их.
2. В таком достопочтенном возрасте у вас, наверняка, большой опыт. Обопритесь на него.
3. Агентства, функционировавшие до и после эпохи исторического материализма, вообще не стоит указывать в резюме, как и прочие агентства. В резюме лучше указывать опыт участия в проектах и/или заказчиков с громкими и привлекательными именами, свою квалификацию, владение CAT-программами и прочие элементы джентльменского дамского набора. Сделайте на него ставку.
4. По деньгам конкретных ограничений нет. Всё упирается в эффективность поиска заказчиков. Как прямых, так и опосредованных. Работайте в этом направлении.

...есть гугл-транслейт и многие английский освоили...

Да, есть, но не про нашу честь. «Освоить» язык не значит научиться переводить.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 19:14
Винни-Пух
Спасибо!

Zummer писал(а):
Винни-Пух писал(а):Да, есть, но не про нашу честь. «Освоить» язык не значит научиться переводить.


Я имела в виду, что раньше заказчики без переводчика были совсем беспомощные. Звали даже в аэропорт "а вдруг он что скажет, а мы не поймем" или чтобы написать две строчки в письме. Сейчас заказчики на такую ерунду не будут тратить деньги, а объяснятся тремя английскими словами и жестами.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 20:42
Zummer
Винни-Пух
Так ведь настоящий переводчик нужен для решения настоящих (сложных) задач.

Если любой покупатель в магазине может самостоятельно поднести товар к сканеру и по штрих-коду узнать цену, вы же не станете сокрушаться, что не осталось работы для людей, которые бы вместо сканера искали артикул в тетрадочке и радостно сообщали цену покупателю.

Или, скажем, в библиотеках и архивах пенсионных фондов, не оборудованных компьютерами, до сих пор работают женщины люди, которые часами выполняют учетную работу, с которой компьютеры справляются в сотни раз быстрее.

В общем, если машина может оперативно и качественно выполнить для человеку нужную услугу, пусть выполняет. А там, где машина не может, работают люди.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 20:44
Elena Iarochenko
В ФБ полно разговоров, из которых можно узнать, что массово предлагают 180-250 руб/стр. Причем страница - это 1800 знаков. :grin:
Ну, и про официальное оформление все время говорят.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 20:49
Zummer
Винни-Пух интересуется, как мне показалось, расценками главным образом на устный перевод.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 21:42
Elena Iarochenko
Возможно, и устный. Но явно это не сказано. Вот же Винни говорит, что звали не только в аэропорт, но и написать две строчки в письме. Про устный я не в курсе. Расценки-то не проблема посмотреть, но ведь там действительно нужно знать, куда сунуться с резюме.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 22:29
Винни-Пух
Zummer писал(а):Винни-Пух
вы же не станете сокрушаться, что не осталось работы для людей, которые бы вместо сканера искали артикул в тетрадочке и радостно сообщали цену покупателю.

Если бы я была таким работником, то сокрушалась бы.
Я говорила о том, что раньше работы было полно для всех: худых, толстых, старых, молодых, умных, тупых.
А сейчас, по слухам, ситуация изменилась. Хотелось бы знать насколько все плохо. Но по-моему, я зря спрашиваю. Потому что если все плохо, то никто же в здравом уме не подтвердит, что плохо у него. Поэтому всем спасибо, вопрос снят.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Пн окт 23, 2017 22:30
Винни-Пух
Elena Iarochenko писал(а): Вот же Винни говорит, что звали не только в аэропорт, но и написать две строчки в письме.

Ага, точно. Только туда и звали. :mrgreen: :facepalm:

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Вт окт 24, 2017 00:18
Zummer
Винни-Пух
Во-первых, «ситуация изменилась» — это действительно у кого как. За последние пару месяцев здесь на форуме поприбавилось тех, кто пишет, что 2017 год был/является провальным в плане заказов. Однако есть и те (например, я), у кого именно 2017 оказался самым результативным за все предыдущие годы работы.

Во-вторых, даже если поплохело в Москве, есть смысл направить усилия на заграничных заказчиков, чьи, скажем, минимальные $0,05 долларов/евро за слово или $3 за субтитры в 1 минуте видео вполне себе конкурентоспособны в российских реалиях.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Вт окт 24, 2017 09:33
eCat-Erina
Удалила оффтоп. Если у кого есть что сказать про рынок переводов в Москве, милости прошу.

Админ

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Вт окт 24, 2017 14:43
Elena Iarochenko
Винни-Пух писал(а):
Elena Iarochenko писал(а): Вот же Винни говорит, что звали не только в аэропорт, но и написать две строчки в письме.

Ага, точно. Только туда и звали. :mrgreen: :facepalm:

Ну, так, может, туда опять и сходить? :facepalm: :mrgreen:

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Вт окт 24, 2017 16:53
Винни-Пух
Через 10 лет? Там сидят меня и ждут, ага.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Вт окт 24, 2017 16:56
Джулико Бандито
Сейчас, я так понимаю, все немного изменилось: нужно официальное оформление

Нет, зависит от клиентов. Очень многие работают без оформления и по сей день.
переводчиков уже не нанимают для всякой мелочи, типа "переведи чего там итальнцы мне пишут" есть гугл-транслейт и многие английский освоили

По-разному, кто-то освоил, кто-то - нет. Хотя, пожалуй, большая часть работы со спецификой, не бытовые разговоры.
Хорошие связи помогают. Без них на раскрутку с 0 нужны специфические качества характера, будет дольше и сложнее. Работа с итальянским есть, но часто у работодателей есть выбор из ряда кандидатов. Кому-то важнее знания, кому-то возраст и внешность. Как всегда, всё по-разному.
С зарубежными (итальянскими) заказчиками будут проблемы, если нет оформления, с получением денег.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Ср окт 25, 2017 02:14
Alter Ego
Джулико Бандито писал(а):Хорошие связи помогают. Без них на раскрутку с 0 нужны специфические качества характера, будет дольше и сложнее.

Именно. С этого и стоит начинать любой серьезный разговор.

А ссылки на никак не типологизированную усредненную статистику неизвестного лично рынка - для ленивых, нелюбопытных и по(лу)сторонних*. Или для (летающих на крыльях почерпнутой из однодневных семинаров науки менеджмента и маркетинга) аналитиков и консультантов, которым там так никогда и не придется работать, с чем их и можно искренне поздравить. :wink:

* Это особый реверанс (политкорректнее - книксен) в сторону любителей изыскивать цитаты (и консонансы заодно). Тут их есть.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Ср окт 25, 2017 18:58
Винни-Пух
Джулико Бандито писал(а):
С зарубежными (итальянскими) заказчиками будут проблемы, если нет оформления, с получением денег.

Тут как раз проблем у меня нет. :)

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Ср окт 25, 2017 18:59
Винни-Пух
Джулико Бандито писал(а):Хорошие связи помогают.

Я их благополучно растеряла на 95%. :-(

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Чт окт 26, 2017 01:11
Alter Ego
Винни-Пух писал(а):Я их благополучно растеряла на 95%.

Мда... что ж, стоит надеяться на дееспособность оставшихся 5 и активно восстанавливать самые перспективные из 95.

Re: Рынок переводов в Москве

СообщениеДобавлено: Вс ноя 05, 2017 01:39
LiS
И вообще бум продаж итальянских товаров проходит.
А по моим наблюдениям, так спрос на итальянский сейчас даже подскочил. Вот с моим немецким действительно труба :-( :-( :-( :-(