Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Why translators have the blues

Осторожно: низколетящие мысли

Re: Why translators have the blues

Сообщение Alter Ego » Пн июн 12, 2017 01:40

L.B. писал(а):свою заезженную занудистую хавкиану...

Вера Панова рассказывала.

Однажды ей довелось быть на приеме в Кремле. Выступал Никита Хрущев. Он как следует выпил и поэтому говорил долго. В частности, он сказал:
«У дочери товарища Полянского была недавно свадьба. Молодым преподнесли абстрактную картину. Она мне решительно не понравилась...»
Через три минуты он сказал:
«В доме товарища Полянского была, как известно, свадьба. И вдруг начали танцевать... как его? Шейк! Это было что-то жуткое...»
И наконец, он сказал:

«Как я уже говорил, в доме товарища Полянского играли свадьбу. Молодой поэт читал стихи. Они показались мне слишком заумными...»

Тут Панова не выдержала. Встала и говорит Хрущеву: «Все ясно. дорогой Никита Сергеевич! Эта свадьба явилась могучим источником познания жизни для вас...»


Казалось бы, при чем тут Хавкин? (с) И при чем здесь чукча-не-читатель? ;-)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10191
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Why translators have the blues

Сообщение Бычара » Пн июн 12, 2017 21:10

Оба жжете напалмом. Давайте по теме уже.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара

 
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Why translators have the blues

Сообщение Wladimir » Пн июн 12, 2017 21:28

Бычара писал(а):Давайте по теме уже.

Правильно! Когда уже про трансляторы и про блюз будет что-нибудь?
:-)
PS.
L.B. писал(а):свою заезженную занудистую хавкиану...

Alter Ego писал(а):Казалось бы, при чем тут Хавкин? (с)

Может все же разблокируем товарища Хавкина? А то поминают человека в каждом посте. Да еще и не по разу.
:-)
"Не ослепляйся своим знанием... И совет держать позором не считай, советуйся с мудрыми старцами и искренними друзьями".
"Кабус-намэ".
Аватара пользователя
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 4834
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Why translators have the blues

Сообщение Alter Ego » Пн июн 12, 2017 23:29

Бычара писал(а):Давайте по теме уже.

Тема уже раскрыта в исходной статье. Практически все аргументы, оспаривающие отдельные ее положения, уже вполне внятно сформулированы и вполне достойно, кажется, фундированы. Что еще добавить? :wink:
Wladimir писал(а):Может все же разблокируем товарища Хавкина?

Ничего не имею против. Но сильно подозреваю, что в ЛС в адрес администрации ГП он был гораздо менее сдержан, чем в публичных репликах, так что... :-(

Только вот... опять... при чем тут Хавкин? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 10191
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5