L.B. писал(а):Median: 2000
Mean: 2140
Вот это факт. Который, как ни странно, гораздо ближе к здравому смыслу (и известным отраслевым нормативам), чем декларации про 3000 слов.
Но и этот факт, кажется, нуждается в некоторых уточнениях. Например, значат ли эти цифры, что каждый учтенный переводчик работал с такой производительностью существенно длительное время - или, например, это совокупность отдельных "проектных" работ, скорость выполнения которых (от момента получения конкретного заказа до момента его сдачи)
действительно была такой, но между которыми у (каждого?) переводчика были полосы безделья.
Скажем, я выполняю переводы для заказчика Х. За год выполнил пять недельных заказов общим объемом 62500 слов.
По статистике заказчика Х (62500 / 25 рабочих дней) моя средняя производительность действительно составила 2500 слов.
Но это вовсе не значит, что сам я всегда (все 230 рабочих дней в году) фактически работаю с такой скоростью и каждый год выполняю такие объемы (2500 х 230). И т.п.
rms писал(а):Сколько знаю хозяев заведений (магазинов, ресторанов, аптек) - все дельные каждый день на работе и часто без отпуска/с отпуском на 3 дня.
Я тоже знаю довольно много таких людей. Но практически ни одного, кто бы работал в таком режиме 10-20 лет подряд. С другой стороны, никто из нескольких десятков лично знакомых мне переводчиков-фрилансеров с опытом работы 5-25 лет постоянно (кроме как в относительно короткие "проектные" периоды) в таком режиме не работает. Возможно, у меня нерепрезентативный круг общения...
Elena Iarochenko писал(а):И вы опять принялись рассуждать, о чем не знаете. Фрилансеры по определению не подпадают под трудовое законодательство.
Я вовсе не утверждаю, если Вы обратили внимание, что трудовое законодательство
в обязательном порядке регламентирует работу фрилансеров так же, как и в случае работающих по найму. Я всего лишь считаю его разумной - с точки зрения здравого смысла -
базой для сравнения.