Alter Ego писал(а):Исходная статья ...
Это вы правильно решили отмотать назад. Так вот, о чем бы ни была исходная статья, я возражала на вот это ваше конкретное высказывание:
Alter Ego писал(а):В кратком пересказе: ...крайне низкие ставки 1,3-1,5 центов за слово вполне себе встречаются... 5 центов - ближе к нижнему пределу... худлит - 12 центов... верхний сегмент - 25 центов...)
Видимо, многие переводчики худлита действительно получают в усредненной Европе/США примерно эти деньги. А после налогов остается центов восемь -
В выделенной фразе почти все неправда. И таки удалось мне найти статистику в подтверждение моих слов.
https://www.comune.roma.it/PCR/resource ... e_2011.pdf
По Италии было опрошено 272 переводчика, средний тариф за страницу 2000 знаков 14,1 евро, а 38,9% переводчиков получает меньше 13 евро (для 2011 г.). Даже высокие тарифы редко превышают 20 евро, а это где-то 6-7 центов/слово (стр. 6-7).
Нашелся и обширный обзор CEATL по всей Европе
https://www.ceatl.eu/wp-content/uploads ... rveyit.pdf
На стр. 20 приведены все расценки, в среднем многие не дотягивают до 10 центов/слово.
А на стр. 54 приведены годовые доходы и в среднем это 20-30 тыщ евро (до уплаты налогов). А ваша любимая Британия стоит особняком с 40 тыщами. Я ж говорила, что она нетипичная!
На стр. 69 сделаны выводы, что заработки литературных переводчиков составляют 40-67% от заработков наемного персонала. И Британия опять отличилась, там более 70%.
Правда, цифры где-то 15-летней давности, но с наступлением кризиса в 2008 расценки росли мало, пропорции тоже мало изменялись для основных стран Европы (это другими обзорами подтверждается).
В обоих обзорах подтверждаются и то, что многие лит. переводчики имеют доп. источник дохода, ваша Британия снова отдельно, там вообще не нашлось чисто литературных переводчиков.
file:///C:/Documents%20and%20Settings/elena/Documenti/Downloads/presentazione_inchiesta_tariffe_2011_def.pdf