Из комментариев к этой статье:
"I am a very well trained economist AND a certified translator. From an economist point of view, I think that this article is nonsense. $13 to $15 for 1,000 words? May be on another planet. And if so, the translator working at this price does not get paid enough to buy a computer and use AT or invest in himself. Think about it. Human labour can be replaced, but capital and education is very expensive. The Economist takes so many short cuts sometimes...
Francine Roy, Canada."
(«Я очень хорошо подготовленный экономист И сертифицированный переводчик. С точки зрения экономиста, я думаю, что эта статья вздорна: от $ 13 до $ 15 за 1000 слов? Может быть, на другой планете. И если так, переводчик, работающий над этим Цена не получает достаточно денег, чтобы купить компьютер, использовать AT или инвестировать в себя. Подумайте об этом. Человеческий труд может быть заменен, но капитал и образование стоят очень дорого. Иногда экономист принимает так много коротких сокращений ...
Франсин Рой, Канада. " - перевод Google)
"If you have access to some kind of translation software, take the article on "Sexual Competition" (in this issue of The Economist) and translate it into French or German, then show us the results. If you prefer, have the foreign-language translation re-translated into English; that should be fun to read."
(«Если у вас есть доступ к программному обеспечению для перевода, возьмите статью« Сексуальная конкуренция »(в этом выпуске« Экономист ») и переведите ее на французский или немецкий язык, а затем покажите нам результаты. Если вы предпочитаете, Языковой перевод переводится на английский язык, что должно быть интересно читать ». - перевод Google)
http://www.economist.com/node/21722609/comments
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)