Если кто-то и вправду полагает, что на орбиту отправляют оборудование с комплектующими категории "commercial", то этот кто-то здорово заблуждается. Даже в школьных микроспутниках со сроком жизни в одну-две недели применяют элементную базу категории "industrial". А в более серьезных аппаратах - в основном категории "military". А это совсем разные вещи. Для иллюстрации разницы в подходе к проектированию и изготовлению чипов разных категорий приведу пример (по памяти, из конца девяностых, когда я еще работал на "войну"): цена сигнального процессора TMS25 в исполнении "commercial" составляла $25, тот же TMS25 в исполнении "military" стоил $6500 (sic!). Понятно, что в таких проектах и на переводчиков (если они нужны) обычно не скупятся.
Faber, для иллюстрации разницы в подходе к проектированию и изготовлению чипов разных категорий лучше всё же использовать данные СССР 50-60 годов. Разница есть, но она НА ОТЛАЖЕННОМ ПРОИЗВОДСТВЕ совсем не в 260 раз. Довелось посмотреть и поколупать некоторые импортные вещи из категории «Индастриал» и КАЧЕСТВЕННЫЕ бытовые примерно тех же лет — при гораздо более простой конструкции и сравнимой элементной базе промышленная вещь стоила на порядок дороже..... Можно говорить о меньших объёмах, о более высоком качестве компонентов (допуски) - но всё это по данным СССР 50-60-х годов при неэффективной (как говорят) плановой экономике укладывалось в 2-3 кратную разницу для военных компонентов (хотя тут труднее судить, ибо военные компоненты часто вообще ничего общего не имели с ширпотребом, из-за чего можно придраться к выбору аналогов для оценки), не более......
Последние подвижки в большой политике показывают, что вряд ли договорённости с Америкой стоят даже бумаги, на которой они написаны. Политика большой китайской копировальной машины так же показывает, что вся эта шелупонь с нематериальными правами (авторские/патентные, интеллектуальные и т.п.) это простой крап карт за столом, на котором нам «честно» предлагают играть наши западные «партнёры»..... А в игре некраплёными картами они, оказывается, совсем не сильны....
Хотя, конечно, и здесь случаются казусы: не так давно я получил для китайского заявителя пару российских патентов по заявкам, явно полученным машинным переводом с китайского. Китаец хотел сэкономить на двойном переводе (китайский-английский-русский). И что? И ничего. Экспертиза Роспатента решила выдать китайцу его патенты и не заморачиваться с исправлением перевода. Пусть сам потом расхлебывает. Но такие случаи - все же исключения, лишь подтверждающие общее правило.
Я когда-то столкнулся с похожим, правда немного не в той области - сложное промышленное оборудование одной из стран ЮВА умудрилось пройти все необходимые сертификации ISO, ТЮВ, безопасности и прочие с гуглопереведенной документацией, где во многих местах вообще ничего не понятно было.....
Уровень стандартных переговоров по контракту вовсе не требует знаний суперспециалиста.
А что по вашему подразумевается под стандартными переговорами? Большинство переговоров проводятся по согласованию различных технических вопросов, обычно требующих и глубоких знаний технологии/оборудования и действующей нормативной базы....
Кстати, пример Дядюшки, с его опытом узнавшего много нового в самом секретарском переводе (одна из обсуждаемых дамами тем) - описании обуви на Алике, говорит о том, что не всё так просто.... Я уже молчу о том, что могут добавить специалисты по международному контрактному праву.....
Заблуждаетесь. Надо, как минимум, знать, что это определяется ГОСТами (а вы их любите, правда?), найти эти ГОСТы и попытаться увязать сие с прочими параметрами всего проекта, поскольку при изменении числа столов (и компьютеров) меняется производительность всей линии. Т.е. обсуждать все равно должны специалисты, но на уровне переводчика знания специальной терминологии не требуется.
Не смешите меня, или учитесь формулировать мысли чётко. Есть помещения-склады, заваленные столами, есть классы - где столы - парты, есть офисы, есть столовые - все разные, везде разное количество столов на площадь помещения и все по ГОСТу...... Поэтому КОЛИЧЕСТВО СТОЛОВ В ПОМЕЩЕНИИ - ЭТО СФЕРИЧЕСКИЙ КОНЬ В ВАКУУМЕ как раз для тех, кто только что выучил слова how many, table, room.
А вот для увязывания с ГОСТами, проектами и т.д. и т.п. и нужны специальные знания, которых не дают в инъязе. Да и просто, Вам ли, переводчице с итальянского, не знать про местечковый сленг, про то, как часто профессионалы в разговоре между собой опускают многие очевидные для них вещи (см. Курс физики Ландау-Лившица), которые будут совсем не очевидны переводчику не в теме, и без которых разговор специалистов будет как китайская грамота?
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill