Jeff писал(а):Lohh_ness писал(а):Если жить в англоязычной стране, на работе общаться только на английском, то какая вероятность того, что вы на тему работы сможете красноречиво рассказать на русском?
Ну вообще то немалая ... я сейчас просто по себе самому сужу.
Я по мужу вижу, что тяжко это дается. Ему часто проще рассказать мне про работу на английском, хотя дома мы общаемся на русском. Но он в 18 переехал в США, то есть у него местное образование. Я иногда дублирую его английский русскими вариантами, но чаще забиваю. Такие же проблемы у остальных родственников мужа. Все с техническим образованием.
Очень интересно стало наблюдать за детьми из компании ребенка, им всем по 3,5-4 года у большинства по 2-3 языка в окружении, уже в этом возрасте видны языковые лакуны, которые заполняются языком среды (хоть и не всегда). Недавно в музее проводили занятия про морских животных, я была очень удивлена тем, что девочка, которая по уровню русского языка еще весной опережала моего ребенка (по объективным причинам, мой начал поздно говорить), с началом английского садика начала отставать. Например, она не смогла вспомнить, как на русском будут белый медведь и медуза, то есть за 4 месяца в садике английский сильно продвинулся, а вот русский немного деградировал. Причем если у моего ребенка английский дублируется русским, но русский пока лидирует, то у девочки происходит именно заполнение лакун или даже замещение русских слов на английские. Но у девочки 3 языка: до садика лидировал русский, так как она сидела дома с русскоязычной няней, второй язык у нее французский (папа, бабушка/дедушка и сводная сестра), а англйиский сейчас стал третьим.
Je dépense donc je suis.