Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала)

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Wladimir » Пн окт 22, 2018 16:32

Jeff писал(а):
Elena_Z писал(а):Когда это Удмуртия стала англоязычной страной? :lol:

Не обязательно англоязычная и не обязательно Удмуртия. Вы что в Питере все такие наивные? Я думал, только гуру. :lol2:

Нет уж, батенька, удмурт -- так удмурт. Удмурт по имени Джефф.
Назвался груздем -- полезай в кузов.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8404
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus





Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Lohh_ness » Пн окт 22, 2018 16:33

Jeff писал(а):
Lohh_ness писал(а):Если жить в англоязычной стране, на работе общаться только на английском, то какая вероятность того, что вы на тему работы сможете красноречиво рассказать на русском?

Ну вообще то немалая ... я сейчас просто по себе самому сужу. :12:

Я по мужу вижу, что тяжко это дается. Ему часто проще рассказать мне про работу на английском, хотя дома мы общаемся на русском. Но он в 18 переехал в США, то есть у него местное образование. Я иногда дублирую его английский русскими вариантами, но чаще забиваю. Такие же проблемы у остальных родственников мужа. Все с техническим образованием.

Очень интересно стало наблюдать за детьми из компании ребенка, им всем по 3,5-4 года у большинства по 2-3 языка в окружении, уже в этом возрасте видны языковые лакуны, которые заполняются языком среды (хоть и не всегда). Недавно в музее проводили занятия про морских животных, я была очень удивлена тем, что девочка, которая по уровню русского языка еще весной опережала моего ребенка (по объективным причинам, мой начал поздно говорить), с началом английского садика начала отставать. Например, она не смогла вспомнить, как на русском будут белый медведь и медуза, то есть за 4 месяца в садике английский сильно продвинулся, а вот русский немного деградировал. Причем если у моего ребенка английский дублируется русским, но русский пока лидирует, то у девочки происходит именно заполнение лакун или даже замещение русских слов на английские. Но у девочки 3 языка: до садика лидировал русский, так как она сидела дома с русскоязычной няней, второй язык у нее французский (папа, бабушка/дедушка и сводная сестра), а англйиский сейчас стал третьим.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Elena_Z » Пн окт 22, 2018 16:34

Wladimir писал(а):Нет уж, батенька, удмурт -- так удмурт. Удмурт по имени Джефф.
Назвался груздем -- полезай в кузов.
:grin:

Вот что вы сейчас творите?! Я так надеялась, что у меня в знакомых будет хоть один удмурт...
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Jeff » Пн окт 22, 2018 16:38

Wladimir писал(а):Нет уж, батенька, удмурт -- так удмурт. Удмурт по имени Джефф.
Назвался груздем -- полезай в кузов.

А я ничего против и не имею, а чо прекрасная Удмуртия - страна вулканов и водопадов. :wow:

Elena_Z писал(а):Я так надеялась, что у меня в знакомых будет хоть один удмурт...

Не расстраивайтесь, я в душе удмурт ... наверно. :roll:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение eCat-Erina » Пн окт 22, 2018 16:38

Elena_Z писал(а):Так как долго вы были за границей без возможности общаться на русском языке?

Прям так и вижу, как вы с Джеффом, которому на двух маршрутках добираться, выясняете этот вопрос на встрече 3-го. :lol:
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37282
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Jeff » Пн окт 22, 2018 16:43

Lohh_ness писал(а):Я по мужу вижу, что тяжко это дается. Ему часто проще рассказать мне про работу на английском, хотя дома мы общаемся на русском. Но он в 18 переехал в США, то есть у него местное образование. Я иногда дублирую его английский русскими вариантами, но чаще забиваю. Такие же проблемы у остальных родственников мужа. Все с техническим образованием.

Не знаю, может мне легче, потому что я профи и никуда не переезжал.... ну типа в чужую страну. :12:
Последний раз редактировалось Jeff Пн окт 22, 2018 17:04, всего редактировалось 1 раз.
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Elena_Z » Пн окт 22, 2018 16:46

eCat-Erina писал(а):
Elena_Z писал(а):Так как долго вы были за границей без возможности общаться на русском языке?

Прям так и вижу, как вы с Джеффом, которому на двух маршрутках добираться, выясняете этот вопрос на встрече 3-го. :lol:

Не будем, потому что в те выходные в столице, увы, не будет меня...
Как-то не учла я заранее встречу горожан. :-(
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Lohh_ness » Пн окт 22, 2018 16:49

Jeff писал(а):
Lohh_ness писал(а):Я по мужу вижу, что тяжко это дается. Ему часто проще рассказать мне про работу на английском, хотя дома мы общаемся на русском. Но он в 18 переехал в США, то есть у него местное образование. Я иногда дублирую его английский русскими вариантами, но чаще забиваю. Такие же проблемы у остальных родственников мужа. Все с техническим образованием.

Не знаю, может мне легче, потому что я профи и никуда не перезжал.... ну типа в чужую страну. :12:


Я думаю, что разница в том, что вам приходится общаться на профессиональные темы на русском, а моему мужу нет. В компании он единственный русскоязычный, то есть все общение на русском у него сводится к общению дома и со знакомыми.
Je dépense donc je suis.
Lohh_ness

 
Сообщения: 1238
Зарегистрирован: Ср окт 12, 2011 00:31
Язык(-и): Eng<-> Ru

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Jeff » Пн окт 22, 2018 16:54

Lohh_ness писал(а):Я думаю, что разница в том, что вам приходится общаться на профессиональные темы на русском, а моему мужу нет.

Вообще то я на профессиональные темы на русском не общаюсь, кроме как здесь вот с вами. :wink:
А где еще, и с кем и зачем? :12:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Jeff » Пн окт 22, 2018 16:56

Elena_Z писал(а):Не будем, потому что в те выходные в столице, увы, не будет меня...

Значит на брудершафт из рогов пить не будем ... :213:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Wladimir » Пн окт 22, 2018 17:04

Elena_Z писал(а):
Wladimir писал(а):Нет уж, батенька, удмурт -- так удмурт. Удмурт по имени Джефф.
Назвался груздем -- полезай в кузов.
:grin:

Вот что вы сейчас творите?! Я так надеялась, что у меня в знакомых будет хоть один удмурт...

Так я же к этому и призываю! Вот и Джефф не против быть удмуртом. И как поэтично пишет о природе родной страны!
Jeff писал(а):А я ничего против и не имею, а чо прекрасная Удмуртия - страна вулканов и водопадов. :wow:
Elena_Z писал(а):Я так надеялась, что у меня в знакомых будет хоть один удмурт...

Не расстраивайтесь, я в душе удмурт ... наверно. :roll:

Конечно, Джефф! Вон и Депардье с удовольствием мордвином стал (в душе).
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8404
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Elena_Z » Пн окт 22, 2018 17:04

Jeff писал(а):
Elena_Z писал(а):Не будем, потому что в те выходные в столице, увы, не будет меня...

Значит на брудершафт из рогов пить не будем ... :213:

В другой раз - обязательно! :grin:
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Jeff » Пн окт 22, 2018 17:06

Wladimir писал(а):Вон и Депардье с удовольствием мордвином стал (в душе).

Он старый и толстый. :mrgreen:
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 7226
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Wladimir » Пн окт 22, 2018 17:07

Прошу прощения за злостный офф-топик.
:oops:
Надеюсь, я не сбил настрой выяснить наконец, должен ли переводчик разбираться в теме.
Интересно все же.
:shock:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8404
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение mikhailo » Пн окт 22, 2018 17:21

Вот возьмем больницу, в ней врачей, скажем, 100 человек. Из них сколько, по вашему мнению, будет читать статьи по специальности на иностранном языке?


Какую больницу брать будем? И почему больницу, а не НИИ или КБ или кафедру МФТИ/ИТМО, например?

Надеюсь, я не сбил настрой выяснить наконец, должен ли переводчик разбираться в теме.


Да.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Alter Ego » Пн окт 22, 2018 18:10

Wladimir писал(а):Надеюсь, я не сбил настрой выяснить наконец, должен ли переводчик разбираться в теме.

А много ли признаков того, что этот вопрос тут вообще обсуждается? :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Uncle A » Пн окт 22, 2018 18:35

Н-ну... если попытаться последовательно постулировать приоритет поставленной проблемы...
PS. Мой товарищ - зав кафедрой, профессор, президент одного из Всероссийских медицинских обществ - очень настойчиво советовал мне обучить мою невестку - студентку-медичку - хотя бы английскому языку, чтобы она не стала одной из этих никчемных знахарш в поликлинике. (А она ленится).
PPS.
«Переводчики должны иметь художество и языки, а не имея того художества, о котором переводит, перевести правильно не может».
© Петр I (Полное собрание законов. Сер. 1. Т.7. — СПб, 1830. — с. 217
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение rms » Пн окт 22, 2018 18:43

mikhailo писал(а):Какую больницу брать будем?


Любую городскую больницу среднего российского города, самый массовый формат. Вам заводы ближе - возьмите средний российский завод. Или там не специалисты работают?

mikhailo писал(а):И почему больницу, а не НИИ или КБ или кафедру МФТИ/ИТМО, например?


Да, давайте сразу президиум АН СССР лучших времен.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение Alter Ego » Пн окт 22, 2018 19:36

Uncle A писал(а):Н-ну... если попытаться последовательно постулировать приоритет поставленной проблемы...

Ну да, это непросто. Мастера альтернативных дискуссий (а есть ли в этой области "специалисты" - вот еще один вопрос походя... :wink: ), как мы видим, вполне способны (практически не слыша друг друга) обсуждать разные части тела ощупываемого слона, даже не попытавшись убедиться, что они имеют дело с одним и тем же слоном. :cry:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13623
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Должен ли разбираться переводчик в теме? (Вопрос из зала

Сообщение mikhailo » Пн окт 22, 2018 20:01

Любую городскую больницу среднего российского города, самый массовый формат. Вам заводы ближе - возьмите средний российский завод. Или там не специалисты работают?


В своём областном городе знаю несколько таких.

Да, давайте сразу президиум АН СССР лучших времен.


Не надо президиум. Почитайте воспоминания академика Иоффе о работе с Ландау......
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14