Охотно заключила бы с вами пари, что за пару суток вы не найдете квалифицированного переводчика с узкой специализацией в редкой языковой паре.
Не недооценивайте выпускников ВИИЯ.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Охотно заключила бы с вами пари, что за пару суток вы не найдете квалифицированного переводчика с узкой специализацией в редкой языковой паре.
Валерий Афанасьев писал(а):Легко найдем вам специалиста-переводчика по "бородавкам в Бразилии" (с) с австралийского на парагвайский буквально за пару суток. И можете быть уверены, это будет специалист именно по бородавкам и именно в Бразилии. С безупречным бразильским.
Валерий Афанасьев писал(а):Но носителя просьба не привлекать, бюджет под него на данную работу не предусмотрен.
Юлия Поздеева писал(а):Здравствуйте! Жду от вас совета, если вопрос покажется вам глупым, сильно не ругайте) Может ли технический переводчик работать в узкой сфере ( нефтепереработка, например) и одновременно быть связанным не с БП, а с компанией какой нибудь...? И еще. Технические переводчики, работающие в БП, переводят тексты разной тематики или только в узкой области? Не поймите не правильно, формулировка "технический переводчик",это широко. Спасибо за вашу помощь!
компании, которые знают то, что адекватный технический перевод стоит определенных немалых денег, не будут впрягаться в затею экономии средств ради иллюзорного продукта недолжного качества.
компании, которые знают то, что адекватный технический перевод стоит определенных немалых денег, не будут впрягаться в затею экономии средств ради иллюзорного продукта недолжного качества
лучше подрядить 4 проверенных фрилансеров по ставке выше средней (от 17 долларов) на 1000 условных страниц, чем отдать их в БП за меньшие деньги
rms писал(а):А всякие перфекционисты-рационализаторы будут вытравлены нацеленными на экономию кипиаями и в конечном итоге уволены.
Бычара писал(а):компании, которые знают то, что адекватный технический перевод стоит определенных немалых денег, не будут впрягаться в затею экономии средств ради иллюзорного продукта недолжного качества. да даже арифметически - лучше подрядить 4 проверенных фрилансеров по ставке выше средней (от 17 долларов) на 1000 условных страниц, чем отдать их в БП за меньшие деньги. профит.
Alter Ego писал(а):Заметьте, что это Вы рассказываете человеку, у которого в подписи стоит буквально "any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains"... Ремесленный (в самом высоком смысле) романтизм все же неистребим. Как минимум, в переводческом бизнесе... wink:
Кстати, про "рационализаторство": тщательно, со вкусом и знанием дела подбирать и стабильно удерживать отборных фрилансеров - очень НЕрациональное (по многим параметрам) управленческое поведение, как правило (как по многим схожим поводам мне часто говорят тертые-битые консерваторы из-тех-кому-за-30-40-50... ). Да, примерно такая модель неплохо работает на личных доверительных - и ответственных (в обе стороны) отношениях с конкретными менеджерами малых-средних организаций. Но ведь даже и в таких организациях эти самые менеджеры вполне склонны двигаться по своим карьерным путям налево-направо и вверх-вниз. И кто кому после их ухода будет доверять?
Мой пойнт был в том, что найти в России хорошего исполнителя за 300 рублей - не проблема. То есть вообще не проблема.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8