|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Zummer писал(а):А вы не «прощупывали» возможности взаимодействия по части русско-китайского перевода с компанией OPTIM Consult,
Zummer писал(а):У них есть даже особо хлесткая статья на эту тему.
John Gower писал(а):А китайские БП прощупывались без оглядки на регион?
John Gower писал(а):Культура менеджмента в китайских БП пока ещё в большом долгу )))
Наталья Шахова писал(а): (Например, часть писем начинается словами Hi Dear - эти сразу в мусор.)
UndinaMarina писал(а):А почему критерием отбора в пару китайский - русский служит знание английского языка?
esperantisto писал(а):Меня всегда озадачивает это «Hi, Dear»: откуда они его берут-то? В учебниках точно нет. Из чятиков?
Наталья Шахова писал(а):UndinaMarina писал(а):А почему критерием отбора в пару китайский - русский служит знание английского языка?
Не служит. Я, видимо, привела неудачный пример. Речь идет не о владении английским языком, а об этикете и оформлении деловых писем.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 5