rms писал(а):Почему это должно быть интересно переводчику, если за перевод заплатят единожды и выплат за переиздание не будет?
Строчка в резюме?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
rms писал(а):Почему это должно быть интересно переводчику, если за перевод заплатят единожды и выплат за переиздание не будет?
Alter Ego писал(а):osoka писал(а):Рассматриваемый здесь текст как раз и нужно отдать носителям английского.
Я это и предлагал.
Drunya писал(а):И какую реакцию у потенциального читателя он может/должен вызвать [...]
содержит некоторое количество (относительно) интересных переводческих задачек. [...]
отделить себя как читателя ... и найти в себе мотивацию для такой работы — вот в чем вопрос
Наталья Шахова писал(а):иной договор на поставку широкоугольных дрянемеров - не вызывает [блевотины]?
Andrew писал(а):с условием, что в переводе дадут резвиться как захочется.
rms писал(а):Согласился бы (правда, у них денег не хватит).
L.B. писал(а):Более того, изначальное сообщение бюры отдает (по-моему) крайним непрофессионализмом: что бы вы ни думали о тексте и/или заказчике, выкладывать и текст и данные о заказчике в ФБ в открытую?
LyoSHICK писал(а):На Кухню?
L.B. писал(а):выкладывать и текст и данные о заказчике в ФБ в открытую
L.B. писал(а):выкладывать и текст и данные о заказчике в ФБ в открытую?
L.B. писал(а):Можно попытаться заболтать факт
L.B. писал(а):С другой, читается как иллюстрация коллективного бессознательного табу, соприкосновение с подозреваемыми нарушителями которого, освобождает (например, Бюро переводов Норма-ТМ) от соблюдения профессиональной этики...
L.B. писал(а):По-моему, я руководствуюсь исключительно наличествующими текстами, чтобы посмотреть на произошедшее (и происходящее) с точки зрения профессиональной этики.
какую реакцию у потенциального читателя он может/должен вызвать
L.B. писал(а):Можно попытаться заболтать факт: оригинал реакцию вызвал
Drunya писал(а):Или тут такая, общечеловеческая этика
Drunya писал(а):И кто после этого пытается заболтать факт переключением темы на профессиональную этику?
Могут ли читатели (менеджеры бюра переводов или конкретные переводчики) ориентироваться на эту реакцию, чтобы предсказать, что и перевод будет ее вызывать (или не могут, потому что они не профессиональные читатели синопсисов и не знают, какую пургу там пишут)? Такую ли реакцию ожидает от читателя заказчик?
Alter Ego писал(а):Поэтому могу судить только об этичности выкладывания/копирования этой информации в ГП.
eCat-Erina писал(а):или я пропустила в теме где-то?
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4