Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Классификация переводческих мероприятий

Классификация переводческих мероприятий

Сообщение eCat-Erina » Сб сен 14, 2013 21:36

Необходимое условие для достижения и поддержания профессионального статуса (не только профессионального переводчика, а любого профессионала высокой квалификации) — участие в отраслевых мероприятиях. Можно читать профессиональные блоги и смотреть вебинары, но это не заменяет личного общения в профессиональных кругах. Я был на 11 переводческих конференциях и попробую обобщить этот опыт.

Конференция конференции рознь. Разные переводческие мероприятия очень сильно отличаются по составу участников, предлагаемым докладам и общей атмосфере.


Продолжение тут: http://slovotolk.com/2013/09/13/1064/
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Классификация переводческих мероприятий

Сообщение Наталья Шахова » Вс сен 15, 2013 12:40

Из статьи:
К сожалению, я не был на мероприятиях, организуемых АТА или ITI, но это одна из моих целей на ближайшие годы: по отзывам, они сильно отличаются от конференций других типов.


Я была и на АТА и на ITI. Вторая понравилась больше, потому что народу было меньше - есть какой-то предел, после которого я лично просто теряюсь в толпе. Тем не менее, обе расширяют кругозор: интересно слушать докладчиков из разных стран, общаться вживую с людьми, которых раньше знала только по Интернету. С точки зрения реального повышения профессиональной квалификации мне, например, полезнее читать книги (у разных людей разные каналы восприятия развиты по-разному - не зря же я письменный переводчик).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Классификация переводческих мероприятий

Сообщение Elena Iarochenko » Вс сен 15, 2013 14:59

Наталья Шахова писал(а):Тем не менее, обе расширяют кругозор: интересно слушать докладчиков из разных стран, общаться вживую с людьми, которых раньше знала только по Интернету.

Мне кажется, что практически любое отраслевое мероприятие расширяет кругозор. Поэтому вопрос стоит о соотношении затрат на участие и пользы.
Если будет конференция в моем городе - я обязательно пойду. На ту же конференцию в Рим я однозначно не поеду. На конференцию за границу поеду только в тот город, где мне интересно побывать как туристу.
А на встречу с конкретной группой интересных мне людей, пожалуй, поехала бы гораздо охотнее, без конференции даже.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11