malena писал(а):Валера (Афанасьев), уже целый год мучаюсь вопросом, а какое у Вас образование? На кого учились-то?
Дык... эта-а-а-а... ВИИЯ
Факультет восточных языков, между прочим (китайский, ныне забыт напрочь)
Ежели виияковцы сюда заходят,
В-83 :up:
А военный переводчик, в отличие от "невоенного", должен много чего уметь. И в процессе обучения курсантов этому "многому-чему" учат упорно, старательно, изо всех сил, можно сказать. А вот поди, попробуй оттарабанить наряд на кухне или в карауле, сутки, после чего убрать территорию, потом написать диктант по китайскому, потом подготовиться к строевому смотру, потом отмаршировать на плацу, потом две пары военного перевода (китайский + английский), потом десяточку на лыжах, потом семинар по тактике, плавно переходящий в семинар по научному коммунизму, потом две подряд пары речевой практики китайского....
В общем, как результат, военный переводчик может почти все. Он может: А) копать от забора и до обеда и Б) может не копать
malena писал(а):Или в процессе работы (переводческой, однако) дотянули знания до уровня полноценного инженера-нефтяника?
До полноценного - не дотянул, разумеется. И вряд ли дотяну. Все-таки наличие/отсутствие базового образования - ВеСЧь сУрьезная необычайно. Инженеры-нефтяники с младенчества, можно образно выразиться, спят в обнимку с трубами и в буровом растворе купаются
В итоге, нормальному инженеру, чтобы въехать в суть какого-то производственного вопроса, требуется минут 10-15. А переводчику, возомнившему себя инженером - часа два *Ы* Что и доказала моя недавняя самостоятельная поездка на месторождения. Я, конечно, в итоге нарисовал динамику накопленных отборов по годам и по продуктивным пластам. Но над довольно простенькой для нормального инженера задачей просидел практически целый день. И остро почувствовал, как говорится, разницу. А также хорошо уяснил себе, что видимая разница в зарплатах как раз и определяется разницей в мере ответственности.
Когда, четыре года назад, я, можно сказать, по недоразумению попал в нефтяную компанию, то о добыче нефти не знал абсолютно ничего. Полный ноль, круглый такой. Но стал интересоваться (любому переводчику вроде как присуще любопытство, сродни любопытству ребенка, получившего игрушку - а ну как она там внутри устроена). Оказалось - очень интересно. Ну и пошло-поехало
malena писал(а):в начале апреля в районе Ханты-Мансийска температуры держатся около -30, если кто не в курсе
А летом сколько?
А летом - до +35. Правда, вполне нормальное явление, когда, в июле, сегодня +30, а назавтра +2 и снежок посыпался. Зимой лучше, зимой нет ни комаров, ни мошкИ
Andrej Osipov писал(а):Валера! Ну, вот видишь, ты можешь работать начальником (и даже бездвоздмездно), а начальник тобой ни за какие деньги работать не сможет.
У начальника есть одно, но весьма существенное преимущество: если он решит, что Валера не по чину задирает нос и требует, по мнению начальника, слишком до... денег, начальник может Валеру уволить. А Валера начальника - увы, вряд ли