Страница 1 из 5

Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 08, 2013 21:56
Котенок ГАВ
Коллеги, как вы относитесь к таким инициативам БП?
http://zeleneyablyko.blogspot.ru/2012/0 ... st_29.html
http://www.marka-pro.ru/chernyj-spisok/
http://lingva-service.narod.ru/business.html
Если бюро засветилось во фрилансерских черных списках, это практически не скажется на его репутации среди заказчиков: когда клиенту необходимо просто перевести документ, вряд ли он будет вникать в тонкости взаимоотношений БП с исполнителями. В то же время для фрилансера такая мера выглядит как запрет на профессию. Предлагаю обсудить :-)

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 08, 2013 22:01
Mira_L
Ну мы же заносим неблагонадежных работодателей в черные списки, почему они не могут?

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 08, 2013 22:11
Yury Arinenko
Обсуждать эти списки и списочки - только рекламу данным БП делать. Все равно их сфера влияния мизерна (только в пределах своего микрорайона). :-)

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 08, 2013 22:13
shootsandladders
Вы знаете, так получилось, что я работал по обе стороны "баррикад", т.е. и менеджером в БП и фрилансером, работавшим на БП. На самом деле заказчику абсолютно наплевать на фамилию исполнителя. Если какой-то косяк и выйдет, виноватым все равно будет БП (с точки зрения заказчика). Мне так представляется, что это всего лишь попытка БП отмазаться. Мол, не мы такие, переводчики у нас такие... Но... "Страна хорошая, но люди в ней плохие". Так и тут. К тому же такой инструмент можно использовать просто для мести. Как проверить, действительно ли процтированные выдержки принадлежат перу этих переводчиков? Да никак. И компьютеры часто ломаются в самый неподходящий момент. Тем более, если речь идет о фрилансере, у которого непрерывный поток заказов. Сломайся у него ПК в любой момент - 90% вероятность, что у него есть какой-то заказ. Для того БП, заказ которого застрял, это просто называется "не повезло". А они в ответ зуб заточили. Одним словом, не думаю, что это хорошая идея, красящая БП...
Р.S. То же самое я думаю и про обратную ситуацию. Нельзя на каждый вопль обиженного переводчика ставить крест на БП.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 08, 2013 22:13
Elena Iarochenko
"Они" не могут, потому что организация всегда сильнее отдельного исполнителя. Если позволить, то вскоре начнется прямой шантаж со стороны заказчика: делай, как я сказал - иначе вывешу тебя в черных списках. И будет беспредел. Отдельный человек всегда может ошибиться, заболеть, оказаться в форс-мажоре. Но никто же не увольняет рабочего за 1 бракованную деталь. А ведь брак на производстве есть постоянно. И он даже попадает в отгруженный товар. Давайте тогда вешать черные списки магазинов, где вы увидели бракованную вещь (даже если вы ее не купили, потому что вовремя рассмотрели).
В ссылках Котенка я что-то не заметила, что БП вначале пыталось решить конфликт мирным способом, что оно сообщило переводчику о вывешивании его имени, дало ему возможность оправдаться.
Мое мнение: за такое надо подавать в суд и добиться компенсации за клевету.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 08, 2013 22:36
Котенок ГАВ
Yury Arinenko писал(а): Все равно их сфера влияния мизерна (только в пределах своего микрорайона). :-)

Вы имеете в виду объем заказов, проходящий через эти БП? Разумеется, он невелик, как и экономический ущерб фрилансера от того, что какое-то конкретное БП перестало с ним сотрудничать. Больше интересует риск репутационных потерь в случае, если по ФИО в первых строках поиска выходит такая инфа. Никто ведь не скажет прямо, что человеку отказали в трудоустройстве из-за отзыва в сети.
Мне так представляется, что это всего лишь попытка БП отмазаться. Мол, не мы такие, переводчики у нас такие...

Автор 1-го поста декларирует следующие цели: "Мы хотим предупредить коллег о недобросовестном сотруднике и таким способом наказать горе-переводчика, других способов влияния на внештатников у нас, к сожалению, нет".

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Пн апр 08, 2013 22:53
shootsandladders
других способов влияния на внештатников у нас, к сожалению, нет

Ну это откровенная ложь. Наказание - не обращаться к переводчику, не заплатить ему. А чернуху о нем распространять - это уже месть. И потом декларация на то и декларация, чтобы ее декларировать. Я так пишу не потому,что переводчик, а потому что работал "там", в БП. Недавно кстати был пост здесь. Переводчик спрашивал "Почему ко мне полгода не обращаются? Нормально ли это" Я не хочу сказать, что тот переводчик попал в опалу у БП, я хочу подчеркнуть, что необращение к переводчику - это уже мощный инструмент воздействия. То есть человек, к которому определенное время не обращались, даже без прямых претензий начал испытывать дискомфорт. Если бы я был заказчиком и увидел такое несчастное БП, которое сваливает всю вину на 1 человека, я бы к такому немощному БП никогда не обратился. Ведь это означает, что у БП очень ограниченные ресурсы (раз они не могут своевременно подстраховаться и передать перевод). Это значит, что у них нет отлаженной системы регулярного контроля. Ну а как? Ведь на один день дают заказ в 1-2 страницы. Большие же заказы нужно планировать, там, на неделю на две. Составлять график, давать указание переводчику присылать по 8-10 страниц ежеденвено и т.д. А что же получается: раз переводчик 2-3 недели ничего не делал, а в последний день сказал, что у него компьютер сломался, и он ничего не может предоставить, значит, плохо его контролировали (то есть вообще не контролировали). БП этого не понимают, но таким шагом они демонстриуют свое нижнее белье (не всегда свежее)

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 11:00
BorisNik
БП могут вывешивать, но у переводчиков должна быть возможность ответить, т. е. площадка должна быть открытой, а не принадлежать стороне обвинения.

С форс-мажорами знаком не понаслышке: несколько дней назад сломалась материнская плата. Бэкапы, бэкапы и еще раз бэкапы. Может случиться что угодно и когда угодно. Слышал, как в пятом рейде вылетели два винчестера в одну и ту же ночь. Отправить сделанную работу можно от соседей, от знакомых. И немедленно нужно сообщать клиенту о подобных ситуациях. Не отвечать на звонки — это плохо. Если переводчик сделал 15 страниц из 20 и не успел их вычитать за собой — всё равно он выручит клиента, если пришлет их с флэшки, т. к. вычитать 15 + перевести 5 проще, чем перевести 20.

В общем, переводчику желательно понимать, что он играет в одном оркестре с другими людьми, и музыку создают все вместе. Хорошо, когда музыканты поддерживают друг друга, не кричат на весь мир, кто в каком такте сфальшивил, понимают, что струны периодически рвутся и т. д. А видеть подобные отношения между БП и переводчиком как-то не очень приятно.

Да и потом, переводчик — это не какой-нибудь застывший во времени предмет вроде табуретки. Это живой, меняющийся человек. Сегодня он сфальшивил, а завтра уже всё переосмыслил, добросовестно работает и стремительно повышает квалификацию. Так что вчерашние вывески послезавтра могут совершенно не соответствовать действительности.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 14:10
Elena Iarochenko
BorisNik писал(а):БП могут вывешивать, но у переводчиков должна быть возможность ответить, т. е. площадка должна быть открытой, а не принадлежать стороне обвинения.

То есть будет перманентный базар. Как если бы вас постоянно вызывали в суд по наговору случайных знакомых.

Бэкапы, бэкапы и еще раз бэкапы.

Никакие бэкапы не дадут полной гарантии. Как-то за 10 минут до сдачи срочнейшего заказа на последних строчках текста мой компьютер задымился. Конечно, последние пять страниц не были скопированы на флэшку. И вот их придется восстанавливать с нуля. А это два часа.

Отправить сделанную работу можно от соседей, от знакомых.

И? Отправить не проблема, у меня и интернет-кафе близко. Но каждый раз, когда провайдер вырубает интернет, с клиентами возникают проблемы. Не буду же я сидеть у соседей/интернет-пункте часами. А заказчики просто обожают после сдачи работы два-три раза дослать парочку надписей. Вот и задерживается общая сдача.
А как-то сорвался заказ из-за того, что надо было всю терминологию искать в интернете, но клиент этого не хотел понять: по его мнению, у переводчика все в голове должно быть.

В общем, переводчику желательно понимать, что он играет в одном оркестре с другими людьми,

Очень часто этого не понимает БП. У меня не было ни одного случая, чтобы БП справедливо устроило мне нагоняй и разорвало отношения. Абсолютно все скандалы возникали, когда БП само сделало кучу ошибок, которые в итоге и завели заказ в тупик.
Разумеется, бывали и обоснованные нарекания. Но именно в таких случаях заказчик действовал четко и без истерики, поэтому решение находилось. И сотрудничество продолжалось.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 15:01
BorisNik
Elena Iarochenko писал(а):То есть будет перманентный базар.

Зависит от участников. Как по мне, если переводчик прав, то достаточно один раз убедительно высказаться. А дальше читатели уже сделают свои выводы.

Elena Iarochenko писал(а):Никакие бэкапы не дадут полной гарантии. Как-то за 10 минут до сдачи срочнейшего заказа на последних строчках текста мой компьютер задымился. Конечно, последние пять страниц не были скопированы на флэшку. И вот их придется восстанавливать с нуля. А это два часа.

Я не о полной гарантии, а о том, чтобы клиент смог получить больше, чем 0. Бэкапы я лично делаю каждые минут 15. Знаю людей, у которых этот процесс автоматизирован с использованием внешнего диска. Уж лучше перебдеть, чем недобдеть.

Elena Iarochenko писал(а):
И? Отправить не проблема, у меня и интернет-кафе близко. Но каждый раз, когда провайдер вырубает интернет, с клиентами возникают проблемы. Не буду же я сидеть у соседей/интернет-пункте часами. А заказчики просто обожают после сдачи работы два-три раза дослать парочку надписей.

Елена, ну мы ведь о форс-мажоре. На то он и форс-мажор, что переводчик на время выпадает из привычного ритма, а клиенту нужно срочно искать других исполнителей — вот именно поэтому клиент должен узнать о форс-мажоре как можно раньше. Я не более чем о возможности передать недоделанную работу с флэшки или внешнего диска. Клиент должен понимать, что на дымящемся компьютере невозможно 2 часа выполнять новые инструкции.

Elena Iarochenko писал(а):
В общем, переводчику желательно понимать, что он играет в одном оркестре с другими людьми,

Очень часто этого не понимает БП.

Ну я тоже о взаимопонимании, поддержке, взаимопомощи и доброжелательном сотрудничестве.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 15:16
Elena Iarochenko
BorisNik писал(а):Я не о полной гарантии, а о том, чтобы клиент смог получить больше, чем 0.
На то он и форс-мажор, что переводчик на время выпадает из привычного ритма, а клиенту нужно срочно искать других исполнителей — вот именно поэтому клиент должен узнать о форс-мажоре как можно раньше.

Я с вами согласна. Но вы посмотрите на эти черные списки: в большинстве случаев БП и знать не хочет ни о каких форс-мажорах.
Я тут же позвонила в БП, когда задымился комп. Начали истерить и кричать "сделайте что-нибудь!" :mrgreen:
Сказала, что уже договорилась с мастером, но он может прийти только к 17.00. Стали требовать, чтоб я нашла другого. Вот просто возьми комп под мышку и бегай с ним по городу накануне обеденного перерыва. И как будто компьютер можно доверить абы кому.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 15:16
Котенок ГАВ
Сегодня он сфальшивил, а завтра уже всё переосмыслил, добросовестно работает и стремительно повышает квалификацию. Так что вчерашние вывески послезавтра могут совершенно не соответствовать действительности.

Верно, люди развиваются, накапливают опыт и знания. Но не думаю, что кому-то из заказчиков захочется на собственной шкуре проверять, сделал ли переводчик выводы из неприятного инцидента, - скорее они предпочтут перестраховаться и обратиться к другому исполнителю. Поэтому у меня и возникла мысль о запрете на профессию.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 15:24
BorisNik
Elena Iarochenko писал(а):Я с вами согласна. Но вы посмотрите на эти черные списки: в большинстве случаев БП и знать не хочет ни о каких форс-мажорах.
Я тут же позвонила в БП, когда задымился комп. Начали истерить и кричать "сделайте что-нибудь!" :mrgreen:
Сказала, что уже договорилась с мастером, но он может прийти только к 17.00. Стали требовать, чтоб я нашла другого. Вот просто возьми комп под мышку и бегай с ним по городу накануне обеденного перерыва. И как будто компьютер можно доверить абы кому.

Ну я же не спорю — понятно, что разнообразие людей и ситуаций бесконечно. :-)
Еще хуже, если компьютер ломается поздно вечером. Потому и за предоставление переводчику возможности ответить на обвинения. Даже во времена Ходжи Насреддина выслушивали обе стороны.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 15:49
BorisNik
Котенок ГАВ писал(а):Поэтому у меня и возникла мысль о запрете на профессию.

Да уж, ситуация для переводчика неприятная. :-( Промолчишь — решат, что так и есть, не отвечал на звонки. Ответишь — решат, что нелояльный скандалист.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 23:18
azyus
Котенок ГАВ писал(а):Мы хотим предупредить коллег о недобросовестном сотруднике и таким способом наказать горе-переводчика, других способов влияния на внештатников у нас, к сожалению, нет

Признались в собственной недееспособности, выставили пугало против гадких ворон и думают, что к ним потянутся белые лебеди. Что это за коллеги, которым нельзя передать список по почте?
Детский сад какой-то.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Вт апр 09, 2013 23:28
Elena Iarochenko
BorisNik писал(а):Как по мне, если переводчик прав, то достаточно один раз убедительно высказаться. А дальше читатели уже сделают свои выводы.

Я не верю, что посторонние разберутся в деле. Многие читают невнимательно, не все умеют четко писать. Да и кто поручится, что стороны говорят правду? Выкладывать записи телефонных переговоров?
На форумах очень заметно, как предвзятость мешает понимать написанное. А в конфликте БП с переводчиком на кону стоят деньги и профессионализм.
Обычно обе конфликтующие стороны допускают ряд ошибок. Только кто-то допустил их больше. Но захочет их перевалить на другого. У БП в таких ситуациях будет явный перевес. Оно может выделить сотрудника, который будет целыми днями заниматься ругачками. И я знавала таких профессиональных дельцов: у них на конвейер было поставлено, как подловить переводчика на ошибке, раздуть и оштрафовать.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2013 03:14
sophisticated person
"Потому мы просто вынуждены проявить смелость и создать некий "блеклист" недобросовестных переводчиков, чтобы обезопасить наших коллег из других бюро от сотрудничества с такими работниками."
Какое заботливое бюро! :mrgreen:

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2013 07:35
tatul
Приходилось работать с разными БП. Ни одно не вызвало уважения. Всегда остается неприятный осадок. Запредельная жадность и желание обмануть переводчика при любой возможности тем или иным способом.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2013 08:28
Zummer
tatul писал(а):Приходилось работать с разными БП. Ни одно не вызвало уважения. Всегда остается неприятный осадок. Запредельная жадность и желание обмануть переводчика при любой возможности тем или иным способом.

Остается вам только посочувствовать. Бывает же такое невезение.

Re: Черный список переводчиков

СообщениеДобавлено: Ср апр 10, 2013 08:38
Mira_L
Zummer писал(а):
tatul писал(а):Приходилось работать с разными БП. Ни одно не вызвало уважения. Всегда остается неприятный осадок. Запредельная жадность и желание обмануть переводчика при любой возможности тем или иным способом.

Остается вам только посочувствовать. Бывает же такое невезение.

Опередили меня, Zummer, только хотела написать то же самое. Неужели прямо все-все-все?