Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Недобросовестный переводчик

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Олжас Сулейменов » Чт мар 21, 2013 14:07

Не дай Бог такие расценки. :shock:
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru





Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 14:07

Kathrin O'Melly писал(а):Кстати, то самое пресловутое БП платит своим сотрудникам 2 цента/слово (почти те же $5 за страницу), и в Украине (на фоне остальных бюро) это считается мега-рейтом.


Тут давеча (в другой ветке) приводили в качестве примера обсуждение, идущее на Linkedin http://www.linkedin.com/groups/Translation-Rates-138763.S.221196359?view=&srchtype=discussedNews&gid=138763&item=221196359&type=member&trk=eml-anet_dig-b-pop_ttl-hdp&ut=0Ro3rL-qduFBE1.
Там одна из переводчиц, помнится, удивлялась: "I get calls from agencies which offer 0.02 / word, which I think is unbearable, and when I refuse such offers saying my price is a bit higher, they just say they´d think about it and never call back about the same project. Obviously someone else is happy working for this little money".
Теперь понятно, кто это - someone else. :mrgreen:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Chumadan » Чт мар 21, 2013 14:08

Well, duh! )))
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение zamalek » Чт мар 21, 2013 14:33

Тут многие просто действительно не знакомы с украинской спецификой, а смотрят со своей московской колокольни и ужасаются :shock: :shock: :shock:
Но в Киеве в обычном БП можно заказать перевод по 5 долларов.
Поэтому переводчикам в среднем платят 2,5.
И ТС прав - 3,75 неплохо, а 5 - уже очень жирно :mrgreen: и она может перебирать переводчиками.

Я поэтому с Украиной никогда не работаю. Знакомые знакомых организовали пару лет назад в Киеве бюро и спросили наши с женой ставки - я по приколу сказал 5, а не реальные наши московские ставки. Просто потому, что знал, что и за 5 ничего не будет - и не было.
Defy convention
zamalek

 
Сообщения: 203
Зарегистрирован: Пн ноя 23, 2009 09:10
Откуда: Киев
Язык(-и): en/ru/ua

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 14:36

zamalek писал(а):Тут многие просто действительно не знакомы с украинской спецификой, а смотрят со своей московской колокольни и ужасаются :shock: :shock: :shock:


Не ужасаются, а смеются. :mrgreen:
Вы в самом деле считаете, что в эпоху Интернета местоположение переводчика имеет хоть какое-то значение? :roll:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Di-Metra » Чт мар 21, 2013 14:42

Dammy писал(а):Вы в самом деле считаете, что в эпоху Интернета местоположение переводчика имеет хоть какое-то значение? :roll:

Имеет, если не продуманы способы оплаты из-за рубежа (гигантские комиссионные, курсовая разница, отчетность по валюте и т.п.). Но при серьезном подходе к делу это не проблема.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 14:45

Di-Metra писал(а):Но при серьезном подходе к делу это не проблема.


Я предпочитаю говорить именно о серьезном подходе. :mrgreen:
Несерьезные подходы меня не интересуют.
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение zamalek » Чт мар 21, 2013 14:46

Думаю, что имеет, если переводчик находится в Индии или Пакистане :mrgreen:

Просто реально многие не знают как или боятся работать с заграницей, им проще и понятней работать с местными бюро.

Можно смеяться сколько угодно, но факт, что очень многие работают по таким расценкам и считают их приемлемыми, остается фактом.
Defy convention
zamalek

 
Сообщения: 203
Зарегистрирован: Пн ноя 23, 2009 09:10
Откуда: Киев
Язык(-и): en/ru/ua

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Kathrin O'Melly » Чт мар 21, 2013 14:51

Dammy писал(а):
zamalek писал(а):Тут многие просто действительно не знакомы с украинской спецификой, а смотрят со своей московской колокольни и ужасаются :shock: :shock: :shock:


Не ужасаются, а смеются. :mrgreen:
Вы в самом деле считаете, что в эпоху Интернета местоположение переводчика имеет хоть какое-то значение? :roll:

А Вы действительно думаете, что большинство переводчиков-фрилансеров в Украине работают через Интернет с зарубежными БП? Они трудятся на местные БП, которые платят по $3-$3.5, а то и по $2 за 18000 знаков. И пробиться в ряды зарубежных внештатников для них не представляется реальным. Украинские бюро переводов прекрасно понимают, что за такую цену мало кто будет стараться и делать качественные переводы, поэтому не сильно спрашивают с переводчика в случае низкого качества текста. Это расслабляет и отнюдь не повышает уровень переводчика. Ну а российские или, тем паче, европейские-американские бюро переводов не хотят иметь с такими переводчиками дела, мотивируя это (и вполне справедливо) низким качеством переводов. Отсюда и нормальная ставка в $3.5/1800, и "жирная" в $5.
Kathrin O'Melly

 
Сообщения: 17
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2010 20:36

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение zamalek » Чт мар 21, 2013 14:56

БП и не могут платить больше, т.к. переводы с английским сами бюро предлагают по 5-6 дол. для заказчика.
Defy convention
zamalek

 
Сообщения: 203
Зарегистрирован: Пн ноя 23, 2009 09:10
Откуда: Киев
Язык(-и): en/ru/ua

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 14:58

zamalek писал(а):Можно смеяться сколько угодно, но факт, что очень многие работают по таким расценкам и считают их приемлемыми, остается фактом.


Та я же ж не спорю. :mrgreen:
Jedem das Seine (моя любимая поговорка).
Щас, чую, ястребиный ветер с бессмысленным и беспощадным афоризмом прилетит. :mrgreen:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Elena Iarochenko » Чт мар 21, 2013 15:02

Di-Metra писал(а):Имеет, если не продуманы способы оплаты из-за рубежа (гигантские комиссионные, курсовая разница, отчетность по валюте и т.п.). Но при серьезном подходе к делу это не проблема.

Очень смешно. Можно подумать, комиссионные зависят от серьезности переводчика.
В рамках ЕС перевод денег стоит 2,50 евро, за рамки - от 20 и более. Учитывая, что российские переводчики хотят оплаты в 30-дневный срок, а за это время не накапливается крупной суммы, то вопрос заходит в тупик: ни заказчику, ни переводчику не хочется платить 20 евро за перевод в 100 или 200.
Недавно случайно стала свидетелем: российский переводчик наладил себе перевод оплаты и все шло хорошо. Но когда возникла сложность с зачислением одного из платежей, потребовалось личное вмешательство резидента в стране банка. Вот буквально пришлось сходить и разрулить ситуацию. Перевод был из Англии на итальянский счет.
Вот такие пироги.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 15:05

Ну вот, стоило только принять участие в теме про украинских переводчиков, как сразу же приходит на почту приглашение. :mrgreen:
Только что пришло (очень забавное совпадение):

Здравствуйте, друзья и коллеги!

Приглашаем принять участие в Украинской конференции переводческой отрасли (UTIC, http://www.utic.eu), которая пройдет 18—19 мая 2013 г. в гостинице "Русь" (г. Киев, Украина). Это крупное событие объединит переводчиков-фрилансеров, бюро переводов, преподавателей и студентов вузов. Оно поможет также установить деловые связи, обменяться опытом с коллегами и обсудить свежие тенденции переводческого мира.
Предполагаемое количество участников: 300 человек со всего мира.
Языки конференции: украинский, русский и английский. В программе будет указан язык каждого доклада. Услуга синхронного перевода предоставляется.
Что ожидается от конференции UTIC 2013?

Программа конференции будет насыщенной. Выступления пройдут в трех залах:

Искусство перевода. В этой секции участники прослушают доклады и посетят мастер-классы, посвященные профессии переводчика и повышению квалификации фрилансеров. Доклады будут интересны в том числе и тем, кто работает с узкоспециализированными текстами, например, в области медицины, юриспруденции, техники, а также тем, кто стремится улучшить мастерство устного перевода.
Бизнес перевода. В этом потоке организовываются круглые столы, панельные дискуссии и доклады по управлению проектами, маркетингу, обмену отраслевой информацией, рассматриваются правовые и экономические аспекты взаимодействия между участниками рынка, поиску путей повышения эффективности коммуникаций и т. д.
Технологии перевода. Участники конференции смогут почерпнуть для себя много полезной информации по самым разнообразным инструментам и технологиям, применяемым в переводческой отрасли. Информация об инструментарии переводчика и менеджера будет предоставлена как опытными пользователями, так и ведущими поставщиками специализированного программного обеспечения.


Вы сможете посетить доклады известных украинских практиков, таких как Олег Рудавин, Максим Козуб, а также признанных зарубежных экспертов переводческой отрасли. Среди них:

Hans Fenstermacher, генеральный директор GALA, крупнейшей в мире отраслевой ассоциации (Вашингтон, США)
«All business is now global: How to connect with the language industry beyond your borders»
Профиль в LinkedIn

Renato Beninatto, директор по маркетингу Moravia Worldwide, консультант, предприниматель (Бостон (США), Брно (Чехия))
Мастер-класс по развитию бизнеса
Профиль в LinkedIn




Barry Olsen, сопрезидент Interpret America, управляющий Multilingual, синхронист, профессор (Монтерей, США)
Тема будет раскрыта позднее
Профиль в LinkedIn

Павел Дунаев, руководитель проектов департамента лингвистических услуг оргкомитета Олимпийских игр «Сочи — 2014», специалист по организации производства в бюро переводов, участник программного комитета UTIC (Москва)
Мастер-класс по техническому переводу (англ.-русск.)
Профиль в LinkedIn


Екатерина Рябцева, автор портала “Город переводчиков”, профессиональный переводчик (Москва)
«Формирование профессионального сообщества и роль интернет-общения в этом процессе»
Профиль в LinkedIn


Gordon Husbands, вице-президент локализационной маркетинговой компании Wordbank (Лондон)
“На мировой рынок! Что маркетинговые отделы международных корпораций хотят видеть в своих подрядчиках-бюро переводов”
Профиль в LinkedIn

Павел Палажченко, переводчик Горбачева и Шеварнадзе, дипломат, писатель (Москва)
«Профессия переводчика вчера, сегодня и завтра»
Статья в Wikipedia


Ознакомиться с полным списком выступающих можно по ссылке: здесь.
Как же зарегистрироваться?
Ранняя регистрация до 1 апреля — по минимальной цене. Спешите зарегистрироваться уже сейчас!
СТОИМОСТЬ УЧАСТИЯ В КОНФЕРЕНЦИИ ДЛЯ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА*
До 1 апреля С 1 апреля
по 10 мая с 11 мая /
на месте Комментарий
Физлицо 1100 грн 1500 грн 2000 грн
Юрлицо, договор 1300 грн 1700 грн 2000 грн
Юрлицо, договор, группа от 4 человек 1100 грн 1500 грн 2000 грн
Группы от университетов
770 грн 1050 грн 1400 грн
Тренинги, мастер-классы
Тренинг Jost Zetzsche для переводчиков 20 мая 900 грн 1050 грн 1200 грн Обед и кофе-паузы включены
* В стоимость участия входят посещение всех секций, кофе-паузы, получение информационных материалов, бейджа и сертификата участника конференции.
Подробнее об условиях участия читайте здесь.

Ознакомиться со списком участников можно по ссылке: здесь


Спонсоры UTIC 2013:

-МегаТекст (Платиновый спонсор)

-LICS A-CLID (Серебряный спонсор)

-Janus (Спонсор гала-вечера)

-Moravia (Спонсор Wi-Fi)

-GALA (Информационный партнер)




Если ваша компания заинтересована в организации собственных маркетинговых и рекламных мероприятий в рамках конференции, предлагаем рассмотреть наши предложения по спонсорскому участию.

Хотите оперативно получать информацию о конференции?
Присоединяйтесь к сообществам конференции в социальных сетях:

Группа UTIConf в Facebook (украинский и русский языки)
Страница UTIConf в Facebook (английский язык)
Сообщество на Вконтакте (украинский и русский языки)
У конференции также есть аккаунт в twitter — @uticonf

Вопросы направляйте координатору конференции Ксении Касьян:

info@utic.eu, +38 (067) 431-61-33
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 15:06

Elena Iarochenko писал(а):Перевод был из Англии на итальянский счет.


Вот видите - даже в рамках Евросоюза договориться не можете. :mrgreen:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Олжас Сулейменов » Чт мар 21, 2013 15:09

Dammy, мы понимаем, что Вы из Сибири (а она, как все мы знаем, необъятная), но зачем постить там, где надо и там, где не надо, т.н. простыни?
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 15:10

zamalek писал(а):...им проще и понятней работать с местными бюро.


А что, заказчиками в области переводов являются только бюро? :roll:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 15:14

Олжас Сулейменов писал(а):Dammy, мы понимаем, что Вы из Сибири (а она, как все мы знаем, необъятная), но зачем постить там, где надо и там, где не надо, т.н. простыни?


Весьма топорное замечание. :mrgreen:
Без изысков.
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 15:22

Elena Iarochenko писал(а):Учитывая, что российские переводчики хотят оплаты в 30-дневный срок...


Все хотят? :roll:
Опять обобщаете.
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение BorisNik » Чт мар 21, 2013 15:34

Kathrin O'Melly писал(а):А Вы действительно думаете, что большинство переводчиков-фрилансеров в Украине работают через Интернет с зарубежными БП? Они трудятся на местные БП, которые платят по $3-$3.5, а то и по $2 за 18000 знаков.

А есть статистика какая-то по Украине? Я вот не знаю, сколько у нас вообще фрилансеров-письменников, на кого они работают и сколько просят. Где почитать можно?

Kathrin O'Melly писал(а):Украинские бюро переводов прекрасно понимают, что за такую цену мало кто будет стараться и делать качественные переводы, поэтому не сильно спрашивают с переводчика в случае низкого качества текста. Это расслабляет и отнюдь не повышает уровень переводчика. Ну а российские или, тем паче, европейские-американские бюро переводов не хотят иметь с такими переводчиками дела, мотивируя это (и вполне справедливо) низким качеством переводов. Отсюда и нормальная ставка в $3.5/1800, и "жирная" в $5.

Кхм. Так зачем же вы обратились к переводчице с Украины, работающей по обезжиренной ставке? Вы ведь с самого начала понимали, что Украина — это такая удивительная страна, что стоит здесь по неосторожности родиться или поселиться, как она тут же убьет умение переводить.

Причем напрочь. :256:

Кстати, российским БП сдать перевод на русский посложнее, чем, скажем, западноевропейскому, т. к. в российском БП на 100% найдется человек, знающий русский язык, а в западноевропейском не на 100.

Но если серьезно, то я вслед за Dummy не вижу особой корреляции между страной проживания и уровнем переводчика-письменника в эпоху Интернета и победившей информационной революции. В нужную языковую среду можно погрузиться даже из Таиланда и Антарктиды. А в Эквадоре вообще чудесная русская библиотека...
BorisNik

 
Сообщения: 1664
Зарегистрирован: Пн сен 27, 2010 16:37
Откуда: Днепр
Язык(-и): Eng>Rus,Ukr

Re: Недобросовестный переводчик

Сообщение Dammy » Чт мар 21, 2013 15:37

BorisNik писал(а):...то я вслед за Dummy...


Не Dummy, а Dammy. :mrgreen:
Это не очень распространенное мужское имя в англоязычном мире. Есть такой певец - Dammy Krane.
Мне это имя очень нравится. :mrgreen:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11