|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Надежда писал(а):Я как-то давно уже рассказывала:
некий МЧ (молодой человек), узнав о моей профессии, с выражением глубокой думы на лице долго меня разглядывал, а потом выдал: "Извини, пожалуйста, но мне кажется, ты для переводчицы слишком маленького роста!", - как вы помнимаете, у меня лицо тут же стало таким же думающим.
Может быть, он полагал, что переводчики на переговорах "заполняют вакуум" танцами у столба?
Andrej писал(а):Какой редкий бред.
ellet писал(а):Ну, вопрос надо ставить шире. Есть ли способ переубеждения тупых людей вообще? И надо ли Вам это? Ведь Ваши заказчики так не думают
3. Сразу отказываетесь иметь дело с таким, все равно толку не будет.
Elena I писал(а):И еще. На тему Что думают наши заказчики. Недавно произошел курьезный случай. Мне звонит Х и говорит, что дали редактировать перевод АА. Там было много фактических ошибок, плохой стиль. И она дала плохой отзыв. Вскоре звонит сама АА. Она неофициально узнала, что редактор нашел ошибки в переводе. И вот она мне говорит, что у нее никогда не было никаких ошибок и клиент всегда ей очень доволен.
Из этого следует, что большинство переводчиков просто не в курсе, что клиент на самом деле думает о их работе. Мы даже не всегда знаем, когда наш перевод отдают на редактирование и что сказал о нем редактор.
Екатерина Сергеева писал(а): Так были в этом переводе ошибки? В большом количестве? И не "поскромничала" ли АА, заявляя, что не было плохих отзывов? Мне бы не хотелось, чтобы мои ошибки замалчивались по причине доброго ко мне отношения или еще как...
ellet писал(а):То есть, с конторой, на сайте которой написано, что переводчики по природе своей бракоделы и без бюро ни на что не способны, ни за что работать не стала бы.
Andrej писал(а):ellet писал(а):То есть, с конторой, на сайте которой написано, что переводчики по природе своей бракоделы и без бюро ни на что не способны, ни за что работать не стала бы.
А действительно есть такие конторы, которые так пишут на своих сайтах?
Elena I писал(а):Я к тому, что всегда надо стремиться себя перепроверить. Если нам не поступают рекламации, это не значит, что наши переводы отличного качества.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 15