Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Оценка тестового перевода

Оценка тестового перевода

Сообщение S_V » Ср мар 28, 2012 16:51

Около года назад делал тестовый перевод для агентства. Текст был на спортивную тематику (футбол). Агентство выполненный перевод не одобрило (если это правилами разрешается, могу выложить отрывки из присланного ими отзыва, но сам отзыв, к сожалению, составлен общими фразами и конкретные ошибки не указаны). Сама тематика мне очень интересна, поэтому хотелось бы здесь получить комментарии к выполненному тесту и обсудить ошибки. Вопрос такой, можно ли выложить здесь оригинал текста и мой перевод для обсуждения (сам текст, который был предназначен для перевода, - это отрывок из статьи в газете The Guardian за 2010 год, статья есть в Интернете, поэтому, наверное, претензий от агентства никаких не должно быть).
S_V

 
Сообщения: 136
Зарегистрирован: Пт ноя 25, 2005 15:19
Откуда: Украина





Re: Оценка тестового перевода

Сообщение Yury Arinenko » Ср мар 28, 2012 16:56

К сожалению, правилами форума обсуждение тестовых переводов запрещено.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение S_V » Ср мар 28, 2012 16:58

Понятно. Спасибо.
S_V

 
Сообщения: 136
Зарегистрирован: Пт ноя 25, 2005 15:19
Откуда: Украина

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение Elena Iarochenko » Ср мар 28, 2012 17:11

Yury Arinenko писал(а):К сожалению, правилами форума обсуждение тестовых переводов запрещено.

Мне кажется, это правило было введено для действующих тестов. Ну, то есть запрещено обсуждать до сдачи, что логично: ведь тест, экзамен или конкурс устраивают специально для выяснения личных знаний конкретного человека.
Но в данном случае переводчик давно получил отзыв, прошел целый год. Не вижу повода для запрета. Разве что надо бы узнать, БП все еще использует эту статью для тестирования или нет.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение Yury Arinenko » Ср мар 28, 2012 17:27

Elena Iarochenko писал(а):Не вижу повода для запрета. Разве что надо бы узнать, БП все еще использует эту статью для тестирования или нет.

Лена, да я тоже не вижу.
Просто на прошлой неделе в соседней ветке человек хотел обсудить свой тестовый перевод, завернутый БП, и ему было сказано администрацией о запрещении таких обсуждений. Потому я, никаким боком не модератор, и написал об этом, т.к. в прошлом случае как раз и предложил автору выложить сюда свой перевод.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение Di-Metra » Чт мар 29, 2012 02:31

Elena Iarochenko писал(а):Разве что надо бы узнать, БП все еще использует эту статью для тестирования или нет.

Стандартные тесты (не под конкретный проект) могут висеть на сайте бюро (или посылаться по почте кандидатам) хоть с 2000 года по сей день, и теоретически единственный серьезный повод менять стандартный тест - обсуждение его фрагментов на разных форумах. Засветился - приходится менять. Так что согласна: надо узнать у них (а типичное бюро на всякий случай скажет "низзя").
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение S_V » Чт мар 29, 2012 09:09

Это был тест под конкретный проект, на сайте агентства его нет. И к тому же, текст доступен на другом сайте (газеты, откуда была взята статья для перевода), так что, теоретически, любой может взять именно эту статью и перевести ее, не спрашивая разрешения.
S_V

 
Сообщения: 136
Зарегистрирован: Пт ноя 25, 2005 15:19
Откуда: Украина

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение nkaretnikov » Пт авг 26, 2016 13:09

Yury Arinenko писал(а):К сожалению, правилами форума обсуждение тестовых переводов запрещено.

День добрый!
Я сегодня имел неосторожность нарушить это правило. Понятное дело - тему закрыли. И тут оказалось, не я один думаю, что это достойно сожаления. Откуда "растут ноги" у запрета? Ведь просьба это не требование или реклама
nkaretnikov

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пт авг 26, 2016 12:08

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение eCat-Erina » Пт авг 26, 2016 14:16

nkaretnikov писал(а):Откуда "растут ноги" у запрета?

Подумайте в сторону чувства ответственности перед работодателем, который раздает пробники, и исполнителями, которые роют сеть, чтобы найти ответы.

И еще подумайте о том, какой из вас выйдет специалист, если вам весь тестовый причешут чужие люди? Работать вы тоже будете с помощью форума?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение nkaretnikov » Пт авг 26, 2016 15:17

eCat-Erina писал(а):
nkaretnikov писал(а):Откуда "растут ноги" у запрета?

Подумайте в сторону чувства ответственности перед работодателем...

Да, в этом есть смысл, согласен.
nkaretnikov

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Пт авг 26, 2016 12:08

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение rms » Пт авг 26, 2016 15:41

Elena Iarochenko писал(а):Но в данном случае переводчик давно получил отзыв, прошел целый год.


Если разрешить обсуждение "старых" тестов, то каждый второй будет писать, что "прошел целый год".

С другой стороны, переводчик может соврать и выдать тестовое задание за текст, который он "просто так перевел". И, я так думаю, никто не заметит обмана (разве что задание будет выложено на сайте агентства и кто-то из форумчан погуглит).
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Оценка тестового перевода

Сообщение mikhailo » Пт авг 26, 2016 16:08

Если разрешить обсуждение "старых" тестов, то каждый второй будет писать, что "прошел целый год".


60% тестов БП находятся за 5 минут часто в хорошем качестве.
А что касается развернули - это у всех бывает. Не переживайте.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8