Страница 1 из 1

Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Ср мар 28, 2012 16:51
S_V
Около года назад делал тестовый перевод для агентства. Текст был на спортивную тематику (футбол). Агентство выполненный перевод не одобрило (если это правилами разрешается, могу выложить отрывки из присланного ими отзыва, но сам отзыв, к сожалению, составлен общими фразами и конкретные ошибки не указаны). Сама тематика мне очень интересна, поэтому хотелось бы здесь получить комментарии к выполненному тесту и обсудить ошибки. Вопрос такой, можно ли выложить здесь оригинал текста и мой перевод для обсуждения (сам текст, который был предназначен для перевода, - это отрывок из статьи в газете The Guardian за 2010 год, статья есть в Интернете, поэтому, наверное, претензий от агентства никаких не должно быть).

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Ср мар 28, 2012 16:56
Yury Arinenko
К сожалению, правилами форума обсуждение тестовых переводов запрещено.

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Ср мар 28, 2012 16:58
S_V
Понятно. Спасибо.

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Ср мар 28, 2012 17:11
Elena Iarochenko
Yury Arinenko писал(а):К сожалению, правилами форума обсуждение тестовых переводов запрещено.

Мне кажется, это правило было введено для действующих тестов. Ну, то есть запрещено обсуждать до сдачи, что логично: ведь тест, экзамен или конкурс устраивают специально для выяснения личных знаний конкретного человека.
Но в данном случае переводчик давно получил отзыв, прошел целый год. Не вижу повода для запрета. Разве что надо бы узнать, БП все еще использует эту статью для тестирования или нет.

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Ср мар 28, 2012 17:27
Yury Arinenko
Elena Iarochenko писал(а):Не вижу повода для запрета. Разве что надо бы узнать, БП все еще использует эту статью для тестирования или нет.

Лена, да я тоже не вижу.
Просто на прошлой неделе в соседней ветке человек хотел обсудить свой тестовый перевод, завернутый БП, и ему было сказано администрацией о запрещении таких обсуждений. Потому я, никаким боком не модератор, и написал об этом, т.к. в прошлом случае как раз и предложил автору выложить сюда свой перевод.

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Чт мар 29, 2012 02:31
Di-Metra
Elena Iarochenko писал(а):Разве что надо бы узнать, БП все еще использует эту статью для тестирования или нет.

Стандартные тесты (не под конкретный проект) могут висеть на сайте бюро (или посылаться по почте кандидатам) хоть с 2000 года по сей день, и теоретически единственный серьезный повод менять стандартный тест - обсуждение его фрагментов на разных форумах. Засветился - приходится менять. Так что согласна: надо узнать у них (а типичное бюро на всякий случай скажет "низзя").

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Чт мар 29, 2012 09:09
S_V
Это был тест под конкретный проект, на сайте агентства его нет. И к тому же, текст доступен на другом сайте (газеты, откуда была взята статья для перевода), так что, теоретически, любой может взять именно эту статью и перевести ее, не спрашивая разрешения.

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Пт авг 26, 2016 13:09
nkaretnikov
Yury Arinenko писал(а):К сожалению, правилами форума обсуждение тестовых переводов запрещено.

День добрый!
Я сегодня имел неосторожность нарушить это правило. Понятное дело - тему закрыли. И тут оказалось, не я один думаю, что это достойно сожаления. Откуда "растут ноги" у запрета? Ведь просьба это не требование или реклама

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Пт авг 26, 2016 14:16
eCat-Erina
nkaretnikov писал(а):Откуда "растут ноги" у запрета?

Подумайте в сторону чувства ответственности перед работодателем, который раздает пробники, и исполнителями, которые роют сеть, чтобы найти ответы.

И еще подумайте о том, какой из вас выйдет специалист, если вам весь тестовый причешут чужие люди? Работать вы тоже будете с помощью форума?

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Пт авг 26, 2016 15:17
nkaretnikov
eCat-Erina писал(а):
nkaretnikov писал(а):Откуда "растут ноги" у запрета?

Подумайте в сторону чувства ответственности перед работодателем...

Да, в этом есть смысл, согласен.

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Пт авг 26, 2016 15:41
rms
Elena Iarochenko писал(а):Но в данном случае переводчик давно получил отзыв, прошел целый год.


Если разрешить обсуждение "старых" тестов, то каждый второй будет писать, что "прошел целый год".

С другой стороны, переводчик может соврать и выдать тестовое задание за текст, который он "просто так перевел". И, я так думаю, никто не заметит обмана (разве что задание будет выложено на сайте агентства и кто-то из форумчан погуглит).

Re: Оценка тестового перевода

СообщениеДобавлено: Пт авг 26, 2016 16:08
mikhailo
Если разрешить обсуждение "старых" тестов, то каждый второй будет писать, что "прошел целый год".


60% тестов БП находятся за 5 минут часто в хорошем качестве.
А что касается развернули - это у всех бывает. Не переживайте.