moiseenko писал(а):А уж о том, сколько творческих способностей требуется от технического редактора, например столкнувшимся с переводом "ЖИЗНЬ вышла на сушу БЛАГОДАРЯ ихтиопеге"?
Лениво перелистывая страницы форума, случайно наткнулся на этот пример и понял, что не понимаю, что в нем настолько уж чудовищного. Разве только смущает ихтиопега: интернет ее подозрительно не знает, зато подозрительно знает ихтиостегу. А то, что выделено в этом предложении... "Жизнь вышла на сушу" - типичный пример метонимии, одного из главных средств образной речи и образного же мышления; не сильно хуже привычного "жизнь зародилась". "Жизнь вышла на сушу благодаря..." - развитие этого образа, который я бы прочитал, в зависимости от контекста, либо как "первым живым организмом, способным передвигаться по суше, была ихтиопега" (если таковая вообще существовала), либо как "первым живым организмом, окончательно порвавшим связь с водой, была ихтиопега" (что вряд ли, конечно).
Но технический редактор (гм, не технический, наверное, а научный - технический обычно подготовкой к верстке занимается), видать, суров.