Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Союз переводчиков России

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Alter Ego » Пн янв 09, 2012 19:18

azyus писал(а):Надо только [1] вдвое снизить оплату и [2] обеспечить шансы прохождения экзаменационного испытания на уровне 50 %.

1. Если тщательно посчитать реальную себестоимость хорошо организованной аттестации (особенно силами относительно нищего и заведомо не имеющего на эти цели бюджета, инфраструктуры, экспертного опыта и адекватных кадров СПР), то и 10 т.р. вполне может не хватить (особенно поначалу). (Здесь, кстати, у меня есть сомнения относительно наличия у СПР подозреваемых выше мотивов халявного заработка - разве что они сами себестоимость посчитали кое-как и почему-то надеются на значительную маржу). Так что произвольно и значительно снизить оплату, возможно, просто невозможно. :-(
2. Это предложение немного напоминает игру в поддавки, не находите? :wink: Кто "обеспечивать" будет, собственно?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пн янв 09, 2012 19:41

azyus писал(а):Чего хотят от аттестации СПР бюро переводов

А кто из БП говорил о своей заинтересованности в аттестации? В личных беседах я такого, кажется, не слышала.

Alter Ego писал(а):Так что произвольно и значительно снизить оплату, возможно, просто невозможно.


Вот и мне так кажется. И так едва окупаться будет (или не будет).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Пн янв 09, 2012 20:07

azyus писал(а):Ну а сравнительного статистического исследования все равно проводить никто не станет (таких результатов, если я правильно понимаю, и у Елены Ярошенко нет по своей ассоциации).

Я привела немного статистики: вступительный экзамен в ассоциацию стоит 90 евро, его сдают менее 50% претендентов. К нему допускаются те, кто уже поработал 1-2 года и перевел 500-1000 страниц. Точное количество лет стажа и числа страниц зависит от типа образования.
Внутренняя аттестация бесплатная, ее прошли около 50% действительных членов.
Или вы имели в виду какие-то иные данные?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Yury Arinenko » Пн янв 09, 2012 20:42

Alter Ego писал(а):произвольно и значительно снизить оплату, возможно, просто невозможно. :-(

Если все делать "руками и ногами", наверно, невозможно. Но сегодня можно и по-другому.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 20:56

Alter Ego писал(а):1. Если тщательно посчитать реальную себестоимость...

Я предложил сценарий, при котором, на мой взгляд, у этой аттестации есть некие перспективы стать регулярным и привычным явлением. Сценарий очень простой: выборочная бесплатная аттестация некоторых членов СПР (для витрины), а дальше опора на новичков и вузовскую рекламу. Иначе это мероприятие, по-моему, заглохнет. Что там с себестоимостью, не знаю, но судя по тому, сколько времени готовы тратить на обустройство своего сайта ведущие переводчики СПР, рентабельность на данном этапе, возможно, не так важна.

Alter Ego писал(а):2. Это предложение немного напоминает игру в поддавки, не находите?

Нет, просто не надо допускать до аттестации всех (см., например, сообщение Елены Ярошенко и ее статистику выше).
Последний раз редактировалось azyus Пн янв 09, 2012 21:08, всего редактировалось 1 раз.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 21:03

Наталья Шахова писал(а):А кто из БП говорил о своей заинтересованности в аттестации?

Я исходил из того, что написала Katrin о TFR и круглом столе, посвященном аттестации:

Katrin писал(а):БП и фрилансеры на встрече говорили разве что не хором (а такое единодушие встречается не часто!).

Если представители БП присутствовали на этой встрече просто так, прошу прощенья. Значит, я ошибся и их эта тема с профессиональной точки зрения не интересует.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 21:07

Elena Iarochenko писал(а):Или вы имели в виду какие-то иные данные?

Да, я имел в виду сравнительную статистику "успешности" (например, по среднегодовому доходу) аттестованных, неаттестованных и не желающих аттестовываться.

За повторно приведенные данные спасибо!
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Alter Ego » Пн янв 09, 2012 21:07

Наталья Шахова писал(а):А кто из БП говорил о своей заинтересованности в аттестации? В личных беседах я такого, кажется, не слышала.

Да, некоторые (мне и коллегам) говорили, что некий авторитетный и независимый "внешний фильтр", как минимум, немного упростил бы подбор переводчиков для нужд БП. Хотя бы в некоем обозримо достижимом идеале. Но после никудышной презентации идеи аттестации в Петербурге весной силами Е.К.Масловского и П.С.Брука надежды на внятные действия СПР действительно практически рассеялись.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пн янв 09, 2012 21:31

azyus писал(а):Я исходил из того, что написала Katrin о TFR и круглом столе, посвященном аттестации:

Katrin писал(а):БП и фрилансеры на встрече говорили разве что не хором (а такое единодушие встречается не часто!).



Я на этом круглом столе не была, но сообщение Катрин поняла так, что они все хором противились аттестации. Ошиблась?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Пн янв 09, 2012 21:35

azyus писал(а):Да, я имел в виду сравнительную статистику "успешности" (например, по среднегодовому доходу) аттестованных, неаттестованных и не желающих аттестовываться.

А-а, понятно. Нет, таких данных нет. Но вы мне подали хорошую идею. Как раз сейчас наша ассоциация готовит очередное статистическое исследование. Я порекомендую включить вопрос о доходах и связать его с аттестацией.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 21:38

Наталья Шахова писал(а):Я на этом круглом столе не была, но сообщение Катрин поняла так, что они все хором противились аттестации. Ошиблась?

Не знаю. Надо, видимо, уточнить у Katrin, потому что я решил, что противились не самой идее аттестации, а форме, порядку проведения, отсутствию четких целей, непродуманности и т. п.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пн янв 09, 2012 21:40

azyus писал(а):Что там с себестоимостью, не знаю, но судя по тому, сколько времени готовы тратить на обустройство своего сайта ведущие переводчики СПР, рентабельность на данном этапе, возможно, не так важна.


Не важна для кого?
Если аттестация будет проводиться на общественных началах, она будет ненадежной.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 21:49

Наталья Шахова писал(а):Если аттестация будет проводиться на общественных началах, она будет ненадежной.

Наталья, в исходном сообщении я говорил о снижении стоимости этой услуги хотя бы в два раза. Тогда она может стать привлекательной для начинающих переводчиков. О бесплатности аттестации я не говорил, конкретные тарифы обсуждать не готов. Я пока вообще не понимаю, как эта аттестация устроена. Но 10 тыс. руб. для начинающего - много, может отпугнуть.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Katrin » Пн янв 09, 2012 21:53

Наталья Шахова писал(а):
azyus писал(а):Я исходил из того, что написала Katrin о TFR и круглом столе, посвященном аттестации: Katrin писал(а):БП и фрилансеры на встрече говорили разве что не хором (а такое единодушие встречается не часто!).
Я на этом круглом столе не была, но сообщение Катрин поняла так, что они все хором противились аттестации. Ошиблась?

Нет не ошиблись. Не то, чтобы БП противились аттестации. Они просили объяснить, зачем она нужна и почему они должны ей доверять. И сразу сказали, что все равно будут тестировать всех сами.
Из фейсбучного комментария, приведенного выше, получается, что в аттестации заинтересованы только региональные вузы, про которые все считают, что они "не готовят" переводчиков, а они считают, что "готовят". И что, интересно, они будут делать, если их студенты, а может даже и преподаватели не пройдут такую аттестацию? А если пройдут, то что будут думать об аттестации те БП, которые таких студентов не возьмут по результатам своих тестов?
Don't blame me. I'm only an interpreter. I'm not supposed to know the difference between an electric socket and a computer terminal. (c) 3PO
Katrin

 
Сообщения: 3701
Зарегистрирован: Вс июн 30, 2002 00:28
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (16)

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 22:04

Katrin писал(а):Они просили объяснить, зачем она нужна и почему они должны ей доверять. И сразу сказали, что все равно будут тестировать всех сами.

По-моему, очередной кактус с мышками. Большие дяди и тети, которые при выборе переводчика все равно будут использовать свои критерии отбора, независимо от аттестаций любых союзов, а не только СПР, идут послушать СПР об аттестации. Или аттестация СПР в своем сферическом идеале чем-то отличается от итальянской или американской?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Alter Ego » Пн янв 09, 2012 22:20

azyus писал(а):Нет, просто не надо допускать до аттестации всех (см., например, сообщение Елены Ярошенко и ее статистику выше).

Вот-вот. Типа 2 года опыта работы и/или 500-1000 страниц наработки. Что весьма сомнительно для вузовских выпускников с их массовостью и т.п.

Массы выпускников при относительно низкой стоимости аттестации и отсутствии критериев и механизмов предварительного отбора (они, кажется, у СПР не предусмотрены) запросто обрушат процент успеха и заодно превысят разумную пропускную способность системы (географически и в целом).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 22:38

Alter Ego писал(а):...запросто обрушат процент успеха и заодно превысят разумную пропускную способность системы...

Ладно, будем считать, что мой сценарий не прошел. Посмотрим, что сделает Брук. Где-то вычитал, что в качестве полигона выбран, кажется, ваш город.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Yury Arinenko » Пн янв 09, 2012 22:50

azyus писал(а):Посмотрим, что сделает Брук. Где-то вычитал, что в качестве полигона выбран, кажется, ваш город.

Если аттестацией будет заправлять Брук, то дело можно считать успешно заваленным.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Пн янв 09, 2012 23:33

Мне кажется, аттестацию многие понимают как своего рода знак качества. Действительно, тогда и стоить будет очень дорого, и нет гарантии, что аттестованный подойдет для конкретного заказа.
Аттестация же, на мой взгляд, призвана отсекать тех, у кого квалификация не достигает и минимума для профессионального перевода: кандидат делает больше Х орфографических ошибок на страницу, не знает самых распространенных терминов, не выдерживает однородности терминологии, не умеет транслитерировать и т.п.
Смысл аттестации в том, что человек не просто встал с утра и объявил себя переводчиком, а в том, что его проверили на общее соответствие профессиональным требованиям. Ведь далеко не все переводчики приходят из профильных вузов после сдачи госэкзамена. Как отличить, что один инженер-биолог-медик знает правила перевода, а другой понятия об этом не имеет?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пн янв 09, 2012 23:47

Elena Iarochenko писал(а):кандидат делает больше Х орфографических ошибок на страницу, не знает самых распространенных терминов, не выдерживает однородности терминологии, не умеет транслитерировать и т.п.

Елена, а на сайте вашей ассоциации вывешена где-нибудь метрика, по которой штрафные баллы начисляются?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2