Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Союз переводчиков России

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Пт янв 06, 2012 13:20

Кстати, какие там взносы?
Я начала читать правила по аттестации, но там слишком много букв оказалось. В детали пока не вникла.
В целом, радует, что на форуме СПР стали появляться нужные материалы. Правила приема вывесили (кстати, сразу и отпали многие вопросы), выложили скан (правда, трудночитаемый) одного из номеров "Мир перевода".
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пт янв 06, 2012 14:24

tatul писал(а):СПР захотел провести аттестацию, а взносы- будь здоров!

Да уж - тысяча рублей в год - не всякий переводчик столько зарабатывает за год.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение eCat-Erina » Пт янв 06, 2012 14:27

Наталья Шахова писал(а):Да уж - тысяча рублей в год - не всякий переводчик столько зарабатывает за год.

Думаю, речь была о стоимости аттестации.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Tanka » Пт янв 06, 2012 14:31

Ну плата за участие в аттестации составляет 10 тысяч рублей, а не тысячу. Не совсем безболезненная сумма.

О, Катя меня опередила.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пт янв 06, 2012 14:37

Tanka писал(а):плата за участие в аттестации составляет 10 тысяч рублей, а не тысячу. Не совсем безболезненная сумма.

Согласна (не согласна только с тем, чтобы называть эту плату - взносом, как-то это не по-переводчески).

Не знаю, утверждена ли эта сумма, но когда она только предлагалась, я сразу сказала, что это нереально: проходить аттестацию имеет смысл только начинающим, а для них это дорого.
С другой стороны, понятно, что серьезная аттестация и должна стоить дорого. (10 тыс. рублей это около 300 долларов. А сколько стоит аттестация в ATA?) Так что тут - на мой взгляд - неустранимое противоречие.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Tanka » Пт янв 06, 2012 14:42

Судя по этой ссылке, сумма уже утверждена: http://www.translators-union.ru/sci-methodic-center

И судя по фразе "Статистика показывает, что успешно сдают аттестационный экзамен не более 20% претендентов на аттестацию", эту сумму уже кто-то платил.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Uncle A » Пт янв 06, 2012 14:48

Виктория Максимова писал(а):ГП постоянно задает вопросы СПР, с нетерпением ждет ответов и обижается, если не отвечают - разве это это не говорит о том, что ГП что-то нужно от СПР?

Не ГП задает вопросы, а представители профессии, добровольно участвующие в работе ГП.
А вот СПР, похоже, боится конкуренции со стороны ГП. (Возможно, я слишком много напереводил политических триллеров). Вряд ли могут быть другие основания для того, чтобы постоянно оскорблять неформальную добровольную общественную организацию, каковой является ГП, и заявлять, что весь местный сброд яйца выеденного не стоит. И, между прочим, такая политика принесла результаты: как я понимаю, несколько членов СПР, давно участвовавших в ГП, прчитавши инвективы начальства, обиделись на воображаемые оскорбления, нанесенные якобы их союзу и потребовали карету (выделено мною - А.Г). Что мне тоже не понравилось.
...Война и несогласие суть вещи скверные. Несогласие разрушает, а согласие возводит! (Сапковский/Вайсброт)

В общем, если СПР понадобится моя помощь, пусть обращается. А я как-нибудь доживу и неаттестованным.
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Пт янв 06, 2012 14:54

Наталья Шахова писал(а):проходить аттестацию имеет смысл только начинающим, а для них это дорого.
С другой стороны, понятно, что серьезная аттестация и должна стоить дорого. (10 тыс. рублей это около 300 долларов. А сколько стоит аттестация в ATA?) Так что тут - на мой взгляд - неустранимое противоречие.

10 тысяч рублей = 250 евро. Дорого, очень дорого. С учетом того, что аттестация действительна только 5 лет.
Для сравнения: в АИТИ для вступления надо заплатить 90 евро, в это входит экзамен из двух тестовых переводов (т.е. фактически по содержанию можно приравнять к аттестационному экзамену СПР).
Записавшимся затем для поддержания аттестации не надо платить отдельно, но надо собирать баллы.
Аттестация в АТА стоит ровно 300 долларов (думаю, что СПР решил "быть не хуже" :grin: ). Разница в том, что сертификат АТА имеет определенный вес. Кроме того, за сертификат АТА надо платить только один раз (а для поддержки собирать баллы).
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Пт янв 06, 2012 15:01

Tanka писал(а):И судя по фразе "Статистика показывает, что успешно сдают аттестационный экзамен не более 20% претендентов на аттестацию", эту сумму уже кто-то платил.

А как это может быть, если сами правила по аттестации были выложены буквально несколько дней назад?
Вряд ли за 2-3 дня, да еще в праздничный период, удалось провести хотя бы одну сессию. Для статистики же их должно быть, наверно, 3-4.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Tanka » Пт янв 06, 2012 15:11

Elena Iarochenko писал(а):А как это может быть, если сами правила по аттестации были выложены буквально несколько дней назад?

Сама удивляюсь.
Выступление острых углов не допускается.
Аватара пользователя
Tanka

 
Сообщения: 4556
Зарегистрирован: Вс июн 22, 2003 12:12
Откуда: Антверпен
Язык(-и): EN-RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение tatul » Пт янв 06, 2012 15:12

"Uncle A":
В общем, если СПР понадобится моя помощь, пусть обращается. А я как-нибудь доживу и неаттестованным."

И я тоже.
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пт янв 06, 2012 17:07

Наталья Шахова писал(а):Не знаю, утверждена ли эта сумма, но когда она только предлагалась, я сразу сказала, что это нереально: проходить аттестацию имеет смысл только начинающим, а для них это дорого.

Наталья, а вы каким-то образом участвовали в обсуждении аттестации СПР? Можете об этом немного рассказать?
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пт янв 06, 2012 17:25

azyus писал(а):вы каким-то образом участвовали в обсуждении аттестации СПР? Можете об этом немного рассказать?


Участвовала побочным образом, с правом совещательного голоса.
Весной 2011-го Ройд проводил переводческую конференцию, на которой представитель СПР рассказывал о планах СПР по проведению аттестации. Я тогда высказала свое мнение, но вряд ли кто-то из СПР им особо заинтересовался.
Меня лично эта аттестация не интересует ни как переводчика, ни как работодателя, а ее стоимость кажется слишком высокой для тех, кто может захотеть ее пройти.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение azyus » Пт янв 06, 2012 17:46

Наталья Шахова писал(а):Я тогда высказала свое мнение, но вряд ли кто-то из СПР им особо заинтересовался.

Понятно, спасибо! Я было подумал, что в среде БП ищут специалистов для рецензирования экзаменационных работ.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пт янв 06, 2012 18:10

azyus писал(а):в среде БП ищут специалистов для рецензирования экзаменационных работ

Подобная идея витает в воздухе - ведь в идеале нужно суметь аттестовать переводчика по любой тематике, а в самом СПР есть специалисты не по всем направлениям. Так что Аттестационной комиссии наверняка придется привлекать экспертов со стороны.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Alter Ego » Пт янв 06, 2012 19:05

Наталья Шахова писал(а):Так что Аттестационной комиссии наверняка придется привлекать экспертов со стороны.

Ой! Там еще такая тьма очевидных (но не для СПР, видимо :wink: ) проблем и проблемок... :-(

Однако действительно было бы интересно обсудить pro et contra аттестации - весной, по моим сведениям, в Москве и Петербурге обсуждения были не очень продуктивными. Васька, впрочем, хоть и не слушает, да, кажется, потихоньку кушает.

Если кому интересно, просмотрите довольно старую и довольно внятную статью Роджера Крисса по этой же теме: часть 1 и часть 2. Общая идея и выводы простые: без приличной стандартизации никакой аттестации не бывает (разве что в узкокорпоративных контекстах или при наличии явного и безусловно влятельного лидера рынка - см., например, сертификацию Microsoft для программистов и т.п.)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пт янв 06, 2012 19:16

Alter Ego писал(а):без приличной стандартизации никакой аттестации не бывает

А в стандартизацию я не верю...
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Alter Ego » Пт янв 06, 2012 20:09

Стандартизация не панацея, конечно. Но в ситуации неопределенности самой профессии и самого понятия "перевод" она - только отчасти - помогает. В остальном я почти со всем соглашаюсь с Криссом (в самом последнем разделе статьи).
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Наталья Шахова » Пт янв 06, 2012 20:23

Alter Ego писал(а):Но в ситуации неопределенности самой профессии и самого понятия "перевод" она - только отчасти - помогает.

Кому и в чем?
Мне, например, не нужно, чтобы сертифицированный переводчик бодро переводил дюймы в сантиметры, использовал официальную систему транслитерации кириллицы и т.п., потому что в каждом конкретном заказе это может оказаться ненужным.

Выполняя переводы на заказ, приходится ориентироваться на заказчика, а не на стандарты. Поэтому для меня главное, чтобы переводчик уточнял спорные моменты до начала работы и строго следовал указаниям заказчика. А это умение в ходе аттестации явно не будут проверять.

Вот сказал мне на днях один заказчик, что у них исторически сложилось не использовать кавычки в названии своей организации (а название типа "Инвестмент"). И на сайте, и в своей печатной продукции они пишутся без кавычек. Что ж я им Розенталя буду показывать?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Alter Ego » Пт янв 06, 2012 20:43

Наталья, я говорю о стандартизации гораздо более общих процедур и понятий. В частности, кстати, общих принципов разрешения коллизий типа "Розенталь vs заказчик" и проч. Примеры таких подходов к стандартизации - общеизвестные EN 15038 и ASTM F2575. При этом (и при всех своих недостатках и ограничениях) они используются не столько в качестве обязательных для исполнения норм, сколько в качестве просветительски-информационных инструментов и "области консенсуса" для всей профессии и заинтересованных сторон.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1